revenir sur

English translation: move back into

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:revenir sur
English translation:move back into
Entered by: Matthew Docherty

22:25 Jun 10, 2021
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters / In an investment/securities, funds context
French term or phrase: revenir sur
Hi all,

This is a recurring expression used in a lot of my financial texts: "revenir sur" when talking about changes made in an investment fund/portfolio.

Here are some examples:

"Nous sommes revenus sur [company/stock] après sa baisse".

"En revanche, nous sommes revenus sur [company] après sa consolidation".

Many thanks for your suggestions.
Matthew Docherty
move back into
Explanation:
It's clear from the context (investment fund allocation) and the examples you quoted that this is about a fund deciding to reinvest in a stock in which they had previously been invested at some point in the past but which they had pulled out of once they felt there was no further upside to be gained by staying invested. The price has now come down to a level where they think there's upside to be had by reinvesting.

In this situation, fund managers and analysts commonly talk about moving back into a stock.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2021-06-11 07:55:45 GMT)
--------------------------------------------------

I mistakenly set the confidence level at 4 here; it really should have been 5.
Selected response from:

Rob Grayson
United Kingdom
Local time: 05:51
Grading comment
Thanks Rob! You’ve got it :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3move back into
Rob Grayson
4 +2reconsider
Cyril Tollari
4 +2looked again at
Conor McAuley
3carried out another review of
Barbara Cochran, MFA


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
reconsider


Explanation:
A possibility

Cyril Tollari
France
Local time: 06:51
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans: One of many
1 hr
  -> Thank you

agree  Nikki Scott-Despaigne: Indeed. It can mean anything from "review" to "change one's mind". To be accurate in context, you'll neeed to root around a little to ascertain the facts. If you can't, then it will need marking up. If that's not possible, "reconsider" leaves poss. open.
10 hrs
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
carried out another review of


Explanation:
That's how I interpret it.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2021-06-10 22:37:44 GMT)
--------------------------------------------------

to analyze the situation with the stocks and the company in question

Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 00:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
move back into


Explanation:
It's clear from the context (investment fund allocation) and the examples you quoted that this is about a fund deciding to reinvest in a stock in which they had previously been invested at some point in the past but which they had pulled out of once they felt there was no further upside to be gained by staying invested. The price has now come down to a level where they think there's upside to be had by reinvesting.

In this situation, fund managers and analysts commonly talk about moving back into a stock.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2021-06-11 07:55:45 GMT)
--------------------------------------------------

I mistakenly set the confidence level at 4 here; it really should have been 5.

Rob Grayson
United Kingdom
Local time: 05:51
Native speaker of: English
PRO pts in category: 64
Grading comment
Thanks Rob! You’ve got it :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cyril Tollari: It's a possibility. It's also a possibility that the first instance means 'reconsider' and the second your suggestion, or the way around. The asker needs to look at the surrounding text. I would follow Nikki's approach (see her comment on my answer).
1 hr
  -> Well, in my considered opinion, based on the examples provided, I'd say it's a 99.9% certainty that this is what they're talking about. (FWIW, I've been translating this sort of thing day in, day out for the last 15 years.)

agree  writeaway
2 hrs

agree  Rachel Fell
3 hrs

neutral  AllegroTrans: It's only a possibility, could eqiually mean "we are reconsidering" so CL 5 is OTT
8 hrs
  -> Your opinion is noted. And again, given the context provided, I remain confident in my answer.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
looked again at


Explanation:

Or:

reviewed

BUT, caution, lots of possibilities, see:

https://www.wordreference.com/fren/revenir sur qch


You can say for example, "revenir sur ma décision", "change my mind".

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2021-06-10 22:39:18 GMT)
--------------------------------------------------

Actually,

revisit (an issue)

is quite "fashionable", if that's what you want to go for -- perhaps not appropriate for financial texts.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2021-06-10 22:42:16 GMT)
--------------------------------------------------

Various questions on file with "revenir sur" in them:

https://www.proz.com/search/?term=revenir sur&from=fra&to=en...[kudoz]=1&resources[kog]=1&resources[gloss]=1&resources[glosspost]=1&resources[gbk]=1&es=1&disc_specs=1,2,10,3,5,151,6,7,8,159,9,12,13,15,158,19,20,147,23,24,25,26,28,29,32,33,34,35,40,41,44,45,48,49,50,51,52,53,54,58,57,160,60,59,62,65,67,152,69,70,71,72,68,154,77,75,76,136,80,81,85,157,87,88,89,90,91,95,16,30,94,93,92,96,173,97,98,99,101,150,103,104,105,107,170,110,112,113,114,82,119,120,122,123,124,127,128,129,149,130,133,135,137,138,139,140,143,146

https://www.proz.com/search/

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2021-06-11 15:02:18 GMT)
--------------------------------------------------

Btw in the examples provided, it's "nous sommes revenus sur", so it's past tense, not present.

I would have an educated guess that your texts are quarterly, half-yearly or annual reviews of fund performances, I've been there (you probably have "Perpectives" ("Outlooks) too), so in reviews, i.e. describing what's happened in the past, is obviously going to be past tense.

Only one of the other answers reflects this.

Conor McAuley
France
Local time: 06:51
Native speaker of: English
PRO pts in category: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans: Yes, context is all important and several possibilities
1 hr
  -> Thanks Chris!

agree  Gladis Audi, DipTrans
2 days 6 hrs
  -> Thanks Gladis!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search