make a mess of you

Russian translation: см.

15:33 May 20, 2021
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: make a mess of you
Как бы вы перевели фразу "I'm going to make a mess of you"? По контексту девушка говорит парню "I'm going to make a mess of you", и эта фраза значит следущее:

1) довести до беспомощности/слез/склонить этого парня на колени
2) разрушить ему жизнь
3) доминировать над ним в сексуальном плане

Как варианты: "испортить", "насолить", "унизить", но они немного не дотягивают...
polinakorneeva
Russian Federation
Russian translation:см.
Explanation:
Ты (еще) будешь молить о пощаде.

ИЛИ

Я заставлю тебя молить о пощаде.

Исходный смысл сохранен, и подходит во всех трех случаях.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2021-05-20 21:32:43 GMT)
--------------------------------------------------

Да, эта фраза звучит и как угроза, и как обещание.

Продолжить можно так:
Разговоры, разговоры.../Ты только обещаешь... Может, пора перейти от слов к делу?

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2021-05-20 21:33:22 GMT)
--------------------------------------------------

Или: Может, уже перейдешь от слов к делу?
Selected response from:

Tretyak
Ukraine
Local time: 20:32
Grading comment
Спасибо Tretyak!! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1я тебе устрою весёлую жизнь / я тебя устрою!
Turdimurod Rakhmanov
4см.
Tretyak
3превращу твою жизнь в кошмар / превращу твою жизнь в сущий ад
Oleg Lozinskiy
3Я причиню тебе боль/ я испорчу тебе жизнь
Oleksandra Matviichuk
3я тебя измучу
Michael Sarni


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
превращу твою жизнь в кошмар / превращу твою жизнь в сущий ад


Explanation:


Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 20:32
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Я причиню тебе боль/ я испорчу тебе жизнь


Explanation:
*


    https://www.merriam-webster.com/dictionary/make%20a%20mess%20of
Oleksandra Matviichuk
United States
Local time: 13:32
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
я тебя измучу


Explanation:
Вар.: я тебя изведу, я тебя истерзаю.

Michael Sarni
United Kingdom
Local time: 18:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см.


Explanation:
Ты (еще) будешь молить о пощаде.

ИЛИ

Я заставлю тебя молить о пощаде.

Исходный смысл сохранен, и подходит во всех трех случаях.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2021-05-20 21:32:43 GMT)
--------------------------------------------------

Да, эта фраза звучит и как угроза, и как обещание.

Продолжить можно так:
Разговоры, разговоры.../Ты только обещаешь... Может, пора перейти от слов к делу?

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2021-05-20 21:33:22 GMT)
--------------------------------------------------

Или: Может, уже перейдешь от слов к делу?

Tretyak
Ukraine
Local time: 20:32
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо Tretyak!! :)
Notes to answerer
Asker: Tretyak, спасибо, солидарна с вашим вариантом! Чуть позже в произведении, парень, которому девушка сказала "I'm going to make a mess out of you", говорит ей в качестве шутки: "Can we quit the silly talk... And get straight to making a mess out of me?". Как в таком случае можно перевести "Get straight to making a mess out of me"? "Давай возьмем и попробуем заставить меня молить о пощаде"? Решила спросить, раз уж фразы очень похожие...

Asker: Tretyak, еще раз большое вам спасибо!

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
я тебе устрою весёлую жизнь / я тебя устрою!


Explanation:
я тебе устрою весёлую жизнь / я тебе устрою!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2021-05-20 18:17:38 GMT)
--------------------------------------------------

Или можно так
Я тебе такое устрою и ты будешь .
...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-05-20 19:23:37 GMT)
--------------------------------------------------

Или
в переносном смысле- Я те устрою "праздник"

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2021-05-21 03:46:36 GMT)
--------------------------------------------------

в переносном - Выпью (сосу) твою кровь

Turdimurod Rakhmanov
Kyrgyzstan
Local time: 23:32
Native speaker of: Native in UzbekUzbek, Native in KirghizKirghiz
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatyana Leshkevich
10 hrs
  -> Thank you, Tatyana!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search