let the balls drop over

Persian (Farsi) translation: توپ را در زمین تحویل کالا بیندازم

06:00 May 9, 2021
English to Persian (Farsi) translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: let the balls drop over
Well, I’m just going to continue to sell them and hope that they stay. I’m just going to continue focusing on sales, and let the balls drop over on the fulfillment side if it must.
hsalarzehi
Iran
Persian (Farsi) translation:توپ را در زمین تحویل کالا بیندازم
Explanation:
let the balls drop over on the fulfillment side if it must
در صورت لزوم توپ را در زمین تحویل کالا بیندازم
در صورت لزوم کار را به حوزه تحویل کالا بسپارم
Selected response from:

Amir Akbarpour Reihani
Local time: 18:21
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1توپ را در زمین تحویل کالا بیندازم
Amir Akbarpour Reihani
5جنبۀ/بخش اجرایی را به حال خودش بگذارم
Ehsan Alipour
5فقط روی پروژه فروش تمرکز کرده است و چند پروژه/ کار را همزمان انجام نمی دهد.
Tabassom Mohammadi
3اشتباه ناشی ازبی احتیاطی
Sophie Meis


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
توپ را در زمین تحویل کالا بیندازم


Explanation:
let the balls drop over on the fulfillment side if it must
در صورت لزوم توپ را در زمین تحویل کالا بیندازم
در صورت لزوم کار را به حوزه تحویل کالا بسپارم

Amir Akbarpour Reihani
Local time: 18:21
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marzieh Izadi
54 mins
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
اشتباه ناشی ازبی احتیاطی


Explanation:
-
اشتباه ناشی ازبی احتیاطی


    https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/drop-the-ball
Sophie Meis
Australia
Local time: 00:51
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
جنبۀ/بخش اجرایی را به حال خودش بگذارم


Explanation:
‫چند پاراگراف قبل از این عبارت را خواندم و متوجه شدم که منظور از ball وظایف مختلف در حوزه‌های گوناگون است. گویا نویسنده می‌خواهد بگوید که نباید فقط روی فروش تمرکز کرد و حوزه‌های دیگر را به حال خود رها کرد.

https://books.google.come/books?id=iwPcDwAAQBAJ&pg=PA175&lpg...

Ehsan Alipour
Local time: 16:51
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 96
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
فقط روی پروژه فروش تمرکز کرده است و چند پروژه/ کار را همزمان انجام نمی دهد.


Explanation:
Here is an example for better understanding:
"Do you ever feel like instead of juggling projects at work, all the balls have been thrown up in the air at once and you’re just waiting to see how they land? Letting them drop is never good, but expanding the skills that allow you to juggle more than one project at once takes work."

Tabassom Mohammadi
Iran
Local time: 18:21
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search