06:00 May 9, 2021 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Amir Akbarpour Reihani Local time: 18:21 | ||||
Grading comment
|
توپ را در زمین تحویل کالا بیندازم Explanation: let the balls drop over on the fulfillment side if it must در صورت لزوم توپ را در زمین تحویل کالا بیندازم در صورت لزوم کار را به حوزه تحویل کالا بسپارم |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
اشتباه ناشی ازبی احتیاطی Explanation: - اشتباه ناشی ازبی احتیاطی https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/drop-the-ball |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
جنبۀ/بخش اجرایی را به حال خودش بگذارم Explanation: چند پاراگراف قبل از این عبارت را خواندم و متوجه شدم که منظور از ball وظایف مختلف در حوزههای گوناگون است. گویا نویسنده میخواهد بگوید که نباید فقط روی فروش تمرکز کرد و حوزههای دیگر را به حال خود رها کرد. https://books.google.come/books?id=iwPcDwAAQBAJ&pg=PA175&lpg... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
فقط روی پروژه فروش تمرکز کرده است و چند پروژه/ کار را همزمان انجام نمی دهد. Explanation: Here is an example for better understanding: "Do you ever feel like instead of juggling projects at work, all the balls have been thrown up in the air at once and you’re just waiting to see how they land? Letting them drop is never good, but expanding the skills that allow you to juggle more than one project at once takes work." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.