This question was closed without grading. Reason: Other
May 6, 2021 12:38
3 yrs ago
18 viewers *
English term
judicialization of intelligence
English to Arabic
Law/Patents
Law (general)
regulations
Jim Judd, the outgoing head of the Canadian Security Intelligence
Service (“CSIS”), has listed “the judicialization of intelligence” as one of
the major changes affecting intelligence agencies. The judicialization of
intelligence is a process in which intelligence agencies have to confront,
often for the first time, “a range of legal issues such as disclosure,
evidentiary standards, and the testimony of intelligence personnel in
criminal prosecutions”.
1 Mr. Judd made these remarks on April 15, 2008.
In what is surely an admirable quality in the head of an intelligence
agency, he accurately predicted the future
Service (“CSIS”), has listed “the judicialization of intelligence” as one of
the major changes affecting intelligence agencies. The judicialization of
intelligence is a process in which intelligence agencies have to confront,
often for the first time, “a range of legal issues such as disclosure,
evidentiary standards, and the testimony of intelligence personnel in
criminal prosecutions”.
1 Mr. Judd made these remarks on April 15, 2008.
In what is surely an admirable quality in the head of an intelligence
agency, he accurately predicted the future
Proposed translations
1 hr
تزايد خضوع الاستخبار للقضاء / تزايد وصاية القضاء على العمل الاستخباري
Judicialization was translated as قضينة in "judicialization of politics" here
https://www.aljazeera.net/opinions/2013/7/8/مصر-منقسمة-بين-ث...
لكن مصطلح قضينة يعني أيضا إضفاء طابع قضية على شيء ما، مثلا قضينة العالم العربي
https://aawsat.com/home/article/12504
Another translation is قوننة, but intelligence agencies have been more or less regulated since their creation, so it's not the same meaning.
Other possible translations
تزايد تدخل القضاء في العمل الاستخباري
The judicialization is meant here as an accelerating process, hence تزايد
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-05-06 14:18:33 GMT)
--------------------------------------------------
أظن عبارة "قضينة الاستخبار" أو "قضينة العمل الاستخباري" ممكنة ما دام الكاتب قد وضعها بين مزدوجتين وقدم بعدها شرحا لما تعنيه
https://www.aljazeera.net/opinions/2013/7/8/مصر-منقسمة-بين-ث...
لكن مصطلح قضينة يعني أيضا إضفاء طابع قضية على شيء ما، مثلا قضينة العالم العربي
https://aawsat.com/home/article/12504
Another translation is قوننة, but intelligence agencies have been more or less regulated since their creation, so it's not the same meaning.
Other possible translations
تزايد تدخل القضاء في العمل الاستخباري
The judicialization is meant here as an accelerating process, hence تزايد
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-05-06 14:18:33 GMT)
--------------------------------------------------
أظن عبارة "قضينة الاستخبار" أو "قضينة العمل الاستخباري" ممكنة ما دام الكاتب قد وضعها بين مزدوجتين وقدم بعدها شرحا لما تعنيه
3 hrs
امتثال العمل الاستخباراتي لسلطان القضاء
امتثال العمل الاستخباراتي لسلطان القضاء
تقييد الاستخبارات لضوابط القضاء
تقييد الاستخبارات لضوابط القضاء
8 hrs
قوننة العمل الاستخباري / إخضاع النشاط الاستخباري لسلطة القضاء
قوننة نشاط أجهزة الاستخبارات
"(قوننة الحكم الديمقراطي ومأسسته)"
"«قوننة الدين» (Judicialization of Religion)"
"(قوننة الحكم الديمقراطي ومأسسته)"
"«قوننة الدين» (Judicialization of Religion)"
Reference:
http://www.theacss.org/uploads/cke_documents/Conference-Abstracts_alphabetical.docx
http://globaldialogue.isa-sociology.org/wp-content/uploads/2019/06/v9i1-arabic.pdf
10 hrs
تشريع العمل الاستخباراتي
جعل العمل الاستخباراتي شرعي أو قانوني من خلال إخضاعه لعدة معايير او مقاييس قانونية
Something went wrong...