zugleich

Russian translation: еще и

17:21 Mar 25, 2021
German to Russian translations [PRO]
Marketing - Manufacturing
German term or phrase: zugleich
Nach Zugang der vorbenannten Bestellung des Käufers bestätigt xxx den Bestellungseingang per E-Mail.
In einer solchen E-Mail liegt noch keine verbindliche Annahme der Bestellung, es sei denn, darin wird zugleich die Annahme erklärt.
Aljona Fuhrmann
Belarus
Local time: 16:07
Russian translation:еще и
Explanation:
если только в нем не содержится еще и (или: одновременно) заявление о принятии
Selected response from:

Alexander Ryshow
Belarus
Local time: 16:07
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1еще и
Alexander Ryshow
5es sei denn+zugleich=переводим смысл, а не конструкцию
Elena Kharitonova
3вместе с тем
Auto


  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
еще и


Explanation:
если только в нем не содержится еще и (или: одновременно) заявление о принятии

Alexander Ryshow
Belarus
Local time: 16:07
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 117

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Edgar Hermann: одновременно
33 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
вместе с тем


Explanation:
es sei denn, darin wird zugleich die Annahme erklärt.

за исключением случаев, когда в нем вместе с тем содержится заявление о принятии.

Auto
Local time: 16:07
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 123
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
es sei denn+zugleich=переводим смысл, а не конструкцию


Explanation:
Есть обязывающие письма, есть подтверждающие заказ, но не обязывающие к заключению сделки (выполнению заказа, например).

На этапе нашего имейла заказ (не знаю предмет договора. Назовём его условно "Заказ") в работу еще не принят.
Например, увидели вы тумбочку на сайте. Написали продавцу письмо, мол, хочу такую.
Он говорит: "Такая есть. Покупайте."

Так вот, это ещё не обязательство продать вам эту тумбочку. Обязательства начнутся, когда вы оплатите эту тумбочку, и получите от продавца письмо-подтверждение, что заказ оплачен, принят в работу, и тумбочку он вам обеспечит.

Итак, наше письмо еще не обязывает выполнить заказ:
In einer solchen E-Mail liegt noch keine verbindliche Annahme der Bestellung, es sei denn, darin wird zugleich die Annahme erklärt.

Например:
Такое письмо не обязывает принять заказ, если в нем четко не указано, что заказ принят.

Elena Kharitonova
Russian Federation
Local time: 17:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search