17:21 Mar 25, 2021 |
German to Russian translations [PRO] Marketing - Manufacturing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alexander Ryshow Belarus Local time: 16:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | еще и |
| ||
5 | es sei denn+zugleich=переводим смысл, а не конструкцию |
| ||
3 | вместе с тем |
|
еще и Explanation: если только в нем не содержится еще и (или: одновременно) заявление о принятии |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
вместе с тем Explanation: es sei denn, darin wird zugleich die Annahme erklärt. за исключением случаев, когда в нем вместе с тем содержится заявление о принятии. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
es sei denn+zugleich=переводим смысл, а не конструкцию Explanation: Есть обязывающие письма, есть подтверждающие заказ, но не обязывающие к заключению сделки (выполнению заказа, например). На этапе нашего имейла заказ (не знаю предмет договора. Назовём его условно "Заказ") в работу еще не принят. Например, увидели вы тумбочку на сайте. Написали продавцу письмо, мол, хочу такую. Он говорит: "Такая есть. Покупайте." Так вот, это ещё не обязательство продать вам эту тумбочку. Обязательства начнутся, когда вы оплатите эту тумбочку, и получите от продавца письмо-подтверждение, что заказ оплачен, принят в работу, и тумбочку он вам обеспечит. Итак, наше письмо еще не обязывает выполнить заказ: In einer solchen E-Mail liegt noch keine verbindliche Annahme der Bestellung, es sei denn, darin wird zugleich die Annahme erklärt. Например: Такое письмо не обязывает принять заказ, если в нем четко не указано, что заказ принят. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.