Exploring AI Tools: Bridging Language and Technology for Language Experts

This ProZ/TV event is aimed at helping language professionals harness the power of AI tools to enhance your work and make informed business decisions for future success. In this event, we will delve into the world of AI-supported tools tailored specifically for language experts, providing practical insights and real-world examples.

Event access: this is a member-only event. If you are a ProZ.com paying member, register using the "Register for this event" button above and visit this page on the day and time of the event to attend (sessions will be broadcasted live). Not a member yet? Obtain unrestricted access to this event and to a full list of membership benefits by joining today. Check membership options »

Event recording: this event will be recorded and made available to ProZ.com Premium subscribers only (a few days after the event). If you are not a Premium subscriber, consider upgrading now. Check ProZ.com Premium »

Click for Full Participation

without being self-satisfied in a negative sense

Persian (Farsi) translation: و بدون اینکه به معنی منفی آن از خودراضی باشم

20:07 Mar 13, 2021
English to Persian (Farsi) translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: without being self-satisfied in a negative sense
How would you translate "without being self-satisfied in a negative sense"? She's saying that she's caused no harm during her entire life and is somehow happy about this.

And without being self-satisfied in a negative sense, I feel that I have caused no harm and can come to my end with few regrets and little guilt.
kiarash88
Iran
Persian (Farsi) translation:و بدون اینکه به معنی منفی آن از خودراضی باشم
Explanation:
.
Selected response from:

zahra razavi
Local time: 23:23
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3و بدون اینکه به معنی منفی آن از خودراضی باشم
zahra razavi
5 +2بدون اینکه در مفهومی منفی از خود راضی باشم
Marzieh Izadi
5بدون آنکه به خود غرّه باشم
Zeynab Tajik


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
و بدون اینکه به معنی منفی آن از خودراضی باشم


Explanation:
.

zahra razavi
Local time: 23:23
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 40
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fatemeh Khansalar
13 hrs
  -> Thanks

agree  Amirreza Rahimbakhsh
16 hrs
  -> Thanks

agree  Mohammad Kavousi
1 day 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
بدون آنکه به خود غرّه باشم


Explanation:
فکر می‌کنم کلمات «غرّه» و «مغرور» خودش بُعد منفی رو دربرداره.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2021-03-13 20:13:15 GMT)
--------------------------------------------------

If you describe someone as self-satisfied, you mean that they are too pleased with themselves about their achievements or their situation and they think that nothing better is possible

خودشیفته هم معادل خوب دیگری‌ست

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2021-03-13 20:34:07 GMT)
--------------------------------------------------

درسته.
به نظرم می‌گه از عملکردم در زندگی راضی‌ام و این نشانۀ خودشیفته بودنم یا غرّه شدنم نیست. فکر می‌کنم اون قسمت برای تأکید اومده؛ تأکید می‌کنه از خودش رضایت شخصی داره، اما این رضایت متکبرانه و منفی نیست.

Zeynab Tajik
Spain
Local time: 17:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 249
Notes to answerer
Asker: Thanks for the explanation. I think "Self-satisfied", on its own, has a negative ring to it. So I'm wondering why the write added "in a negative sense" to the phrase. Do you think is "به معنای منفی کلمه" correct?

Asker: Do you think "به معنای منفی کلمه" is correct?

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
بدون اینکه در مفهومی منفی از خود راضی باشم


Explanation:
بین کلمه ازخودراضی و عبارت راضی بودن از خود تفاوت هست. فکر کنم برای قائل شدن این تمایز
in a negative sense
را آورده است یعنی از خودم راضی هستم اما ازخودراضی نیستم


    Reference: http://https://www.javanonline.ir/fa/news/934871/%D8%A7%D8%B...
Marzieh Izadi
Local time: 17:23
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 119

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sajad Neisi
14 hrs
  -> Thank You!

agree  Mohammad Kavousi
1 day 8 hrs
  -> Thank You!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search