Jan 15, 2021 14:40
3 yrs ago
29 viewers *
English term
take appropriate and anticipated actions
English to German
Bus/Financial
Agriculture
How technology is changing the future of agriculture
As sensor-laden machines move from one end of a field to the other, they scan for imperfections. If a plant needs water, it will get fed. If another is wilting with disease, it will be treated and monitored. It is the agriculture of the future, where Silicon Valley meets tradition. But the farmers won’t be absent from this field of the future: they will be relieved of time-consuming tasks to better monitor their crops and take appropriate and anticipated actions.
Vorläufige Lösung:
[...] Aber auch in Zukunft wird es ohne den Landwirt nicht gehen: Doch er wird von zeitaufwändigen Aufgaben entlastet, ***damit er seine Kulturen besser überwachen und vorausschauend handeln kann***.
Findet ihr das ok so?
As sensor-laden machines move from one end of a field to the other, they scan for imperfections. If a plant needs water, it will get fed. If another is wilting with disease, it will be treated and monitored. It is the agriculture of the future, where Silicon Valley meets tradition. But the farmers won’t be absent from this field of the future: they will be relieved of time-consuming tasks to better monitor their crops and take appropriate and anticipated actions.
Vorläufige Lösung:
[...] Aber auch in Zukunft wird es ohne den Landwirt nicht gehen: Doch er wird von zeitaufwändigen Aufgaben entlastet, ***damit er seine Kulturen besser überwachen und vorausschauend handeln kann***.
Findet ihr das ok so?
Proposed translations
(German)
Proposed translations
9 hrs
Selected
... damit sie ihre Pflanzen besser überwachen und rechtzeitig notwendige Maßnahmen ergreifen können.
Ich würde hier einfach von Pflanzen sprechen, das deckt alles von Weizen bis Kokospalme ab.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke an alle! Ich habe mich letztlich für die von Katrin vorgeschlagene Variante entschieden. Ich habe aber vorsichtshalber einen Kommentar für den Kunden eingefügt, da der englische Satz (wie thefastshow bemerkt hat) unklar formuliert ist. "
34 mins
...entlastet..., damit sie (die Bauern) ihre Ernten besser überwachen und entsprechende
Vorsichtsmaßnahmen ergreifen können.
So würde ich es übersetzen (leider passte nicht alles in die Zeile oben ;-) )
So würde ich es übersetzen (leider passte nicht alles in die Zeile oben ;-) )
Peer comment(s):
neutral |
Andrea Teltemann
: Lieber "Landwirte" als Bauern. "Ernte" ist nicht zwangsläufig dasselbe wie "Kultur", z.B. bei einer Apfelplantage.
50 mins
|
6 hrs
Ich meine der Satz ist falsch verstanden worden oder schlecht ausgedrueckt im Original
siehe bitte unter Diskussion
1 day 21 hrs
entprechende bzw. vorgreifende Vorsichtmassnahmen DEU: ergreifen AUT: setzen
es ist nicht unbedingt disjunktiv / disjunctively appropriate 'or' sondern auch konkunktiv / conjunctively auszulegen.
Example sentence:
Für diejenigen Grundstücksteile, die für die Vorgriffsmassnahmen ABS/NBS 9.3 notwendig waren
Vielfach handelt es sich dabei um vorgreifende Vorsichtsmaßnahmen.
Discussion
Genauso wie es im Gesamttext weiter unten auch steht: "Our long-term vision is to have autonomous machines that will take care of each plant in a field individually according to its needs,"
Es waere viel zu zeitaufwendig, wenn der Landwirt jedesmal "ja" anklicken muesste, ob eine Pflanze Wasser bekommen sollte. Nein , dies wird vom System selbst erledigt.
Der Landwirt muss sich jedoch um die "Hardware" kuemmern z.B. Wasser nachfuellen, Dronen aufladen etc. etc.
DAHER FASSE ICH DEN SATZ SO AUF: "Aber auch in Zukunft wird es ohne den Landwirt nicht gehen: Doch er wird von zeitaufwändigen Aufgaben entlastet wie der besseren Ueberwachung seiner Kulturen und der Durchfuehrung jeweils geeigneter und vorrausschauender Massnahmen.
Aber das sagt letztendlich nicht viel mehr aus als die erste Version mit "vorausschauend handeln" und ist etwas länger.