Glossary entry

English term or phrase:

extrusion of press to close zippers

French translation:

extrusion de fermetures flexi-pression

Added to glossary by Sylvie LE BRAS
Nov 5, 2020 10:08
3 yrs ago
21 viewers *
English term

extrusion of press to close zippers

English to French Tech/Engineering Engineering: Industrial industrie plastique
In my almost 30 years of professional experience I had been and English teacher in secondary technical school, then I had worked as the Quality and Environmental Auditor in certification and training company where I had possibility to visit & audit many companies throughout the whole Europe.

I also had worked in steel industry dealing with quality and debt collection, and just before joining Cie I had been Quality Manager in plastic industry company: extrusion of press to close zippers.

La personne en question est polonaise.

Elle veut dire "des presses d'extrusion aux fermetures Éclair" ? Presses d'extrusion pour fermetures Éclair?

Je suis perdue, merci pour votre aide

Discussion

Claude-André Assian Nov 5, 2020:
@ Tony Okay then, but "fermeture Eclair" doesn't fit here anyway
Tony M Nov 5, 2020:
@ Claude-André Sadly not! The whole point is that they are 'press to close' — you simply line up the plastic strips and then press them together

Here's bthe kind of thing:

https://www.flexpackmag.com/articles/87690-double-press-to-c...
Claude-André Assian Nov 5, 2020:
@ Tony c'est vrai, mais on peut dire que les bords du truc glissent quand même? je crois qu'en France (comme d'hab) ont dit zip?
Tony M Nov 5, 2020:
@ Claude-André Er yes... but the trouble here is, this type of press-to-close zipper doesn't actually (necessarily) HAVE a 'glissière' as such!
Claude-André Assian Nov 5, 2020:
@ Asker Il est préférable d'utiliser "fermeture à glissière"
Tony M Nov 5, 2020:
@ Asker Note that this is nothing specifically about 'presses' as such: you need to read this as if it were written 'press-to-close zippers' — the kind of things you simply press together for them to join back together again.
Tony M Nov 5, 2020:
@ Asker It's certainly your second suggestion, but please not these are not conventional zipper as you might find on clothing, but the interlocking plastic strips found on things like 'Zip-lock' freezer bags or resealable bags like my cat food come in.
I somehow doubt these use the same name of 'fermeture éclair' — even though I suppose the description is still valid...
Maybe you could research this kind of bag manufacturer and see what terminology they use...?

Proposed translations

+1
51 mins
Selected

extrusion de fermetures flexi-pression

Il me semble que c'est le terme correct, souvent utilisé à tort comme "fermeture zip", etc.

https://www.toutembal.fr/sachet-plastique-zip-fermeture-par-...

https://embalshop.com/34-sachets-flexi-pression

"Le sachet flexi-pression, plus communément appelé sachet ZIP est utilisé pour l'emballage de vos pièces de petites tailles comme des échantillons, des bijoux, des câbles, des vis... etc. Nos sachets ZIP en plastique sont équipés d'une fermeture flexi-pression à soudures latérales renforcées pour une meilleure résistance."
Peer comment(s):

agree Tony M
9 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup, Samuel !"
35 mins

Extrusion de fermetures par pression / fermetures Zip à pression

Je pense que "press to close zippers" signifie les fermetures que l'on trouve sur les sachets en plastique réutilisables (par ex, ceux utilisés pour congeler des aliments) et que l'on ferme en appuyant et en effectuant une pression sur le ZIP, d'où le "press to close".



Example sentence:

Le sac plastique à Fermeture Pression ou fermeture « Zip », comporte un système d’ouverture temporaire et réversible très pratique et qui vous permettra de conditionner vos produits très facilement, sans outillage complémentaire.

Note from asker:
Merci pour votre aide, Malika.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search