Sep 23, 2020 05:58
3 yrs ago
20 viewers *
English term

being my brother's keeper

English to Russian Other Safety
Safety is a habit.
Every time you go to do something, you should think about the very next thing that could happen.
If you undertook this action, have you thought about the hazards?
Have you thought about the unintended consequences?
And then you go ahead and undertake that action.
So once thinking safely and thinking ahead becomes a habit, you can't help, but be safe every day.
It just comes naturally.
When I go out to the sites, one of the things that I hear often is being my brother's keeper.
And to me, what that means is observing each other as we work and keeping each other safe.
So this is all about the power of many looking after each other and collectively being at our very best every day.

Discussion

El oso Sep 23, 2020:
ну хорошо Вам, похоже, действительно виднее. Признаюсь: не моя тема, да и не моя [языковая] пара.
Natalie Sep 23, 2020:
Слово journey в последнее время активно применяется в самом бытовом смысле, а отнюдь не поэтическом. Например, глобальная сеть отелей, материалы для которой я перевожу уже несколько лет, использует термин "client's journey" как синоним "client's experience" для описания впечатлений клиентов от пребывания в их отелях. Так что ""Kim's Safety Journey" тоже не несет никакого особого романтического оттенка.
El oso Sep 23, 2020:
Ну название то там довольно поэтичное -- "Kim's Journey", нет? Так почему бы не использовать того же "ангела"? Не вижу смысла строго придерживаться исходника.
И кстати (чтоб два раза не вставать, типа): Вы неверно понимаете смысл "one of the things that I hear often is being my brother's keeper" -- не его называют, а просто часто употребляют рабочие в отношении друг друга.
Natalie Sep 23, 2020:
А еще можно написать "ангел-хранитель", к примеру, и что? Речь-то о технике безопасности на каком-то предприятии или строительном участке, так что ангелы-хранители не слишком уместны. Просто одни должны соблюдать эту технику безопасности, а другие (в данном случае этот самый Ким) - контролировать и страховать.
El oso Sep 23, 2020:
"Береженого бог бережет". Смысл здесь именно такой.

Proposed translations

3 hrs
Selected

страхующий напарник

В смысле техники безопасности, как в альпинизме.

one of the things that I hear often is being my brother's keeper = меня частенько называют "страхующим напарником"

(Видимо, Kim все же мужчина)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
+1
1 hr

забота о ближнем

Традиционно my brother's keeper переводят как сторож/страж брату моему, но здесь можно перевести как забота о ближнем.
Peer comment(s):

agree Nadyiia Derkach
2 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search