Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
I did not realise that the clothing was on sale.
French translation:
Je n'avais pas compris que les vêtements étaient en vente
Added to glossary by
michele eustazio
Apr 14, 2004 11:36
20 yrs ago
English term
I did not realise that the clothing was on sale.
Non-PRO
English to French
Other
Journalism
Story telling
Implys how a shopper did not understand that there was a sale.
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+2
2 mins
Selected
Je n'avais pas compris que les vêtements étaient en vente
Je n'avais pas compris que l'habillement était en vente/ à vendre
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
3 mins
je n'avais pas compris que ces vêtements étaient
en vente, en solde
7 mins
Je ne m'étais pas aperçu que les vêtements étaient en vente
-
+2
2 hrs
Je n'étais pas rendu compte que le vêtement été en soldes
but would need more context to be sure
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 11 mins (2004-04-14 14:47:24 GMT)
--------------------------------------------------
should read:
Je ne m\'étais pas rendu ...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 16 mins (2004-04-14 14:52:51 GMT)
--------------------------------------------------
should read:
Je ne m\'étais pas rendu compte que les vêtements étaient en soldes
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 11 mins (2004-04-14 14:47:24 GMT)
--------------------------------------------------
should read:
Je ne m\'étais pas rendu ...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 16 mins (2004-04-14 14:52:51 GMT)
--------------------------------------------------
should read:
Je ne m\'étais pas rendu compte que les vêtements étaient en soldes
Peer comment(s):
agree |
Tom Bishop
1 hr
|
cheers Tom
|
|
agree |
Jacques Desnoyers
: "En solde", bien sûr. Les articles sont "en vente" de toute façon mais pas nécessairement "en solde". De dire qu'ils sont "en vente" est un anglicisme utilisé au Québec pour dire qu'ils sont "en solde". "En solde" s'emploie au singulier.
3 hrs
|
merci Jacques
|
5 hrs
Je ne savais pas
Pourquoi pas plus léger: "Je ne savais pas" que ce(s) vêtement(s) étai(en)t en solde ou soldé(s).
Il vaudrait mieux préciser ausside quelle sorte de vêtement il est question (pantalon, robe...)
NB: implies, not implys
Il vaudrait mieux préciser ausside quelle sorte de vêtement il est question (pantalon, robe...)
NB: implies, not implys
6 hrs
je ne me suis pas rendu compte qu'il y avait une solde
if you were to take the meaning that "I didn't realize a sale was on.."
Discussion