Jul 15, 2020 00:33
3 yrs ago
30 viewers *
English term

wrapped for delivery

English to Portuguese Marketing Advertising / Public Relations
The mid-cut design keeps your ankle supported to stabilise every stride.

https://www.adidas.co.uk/predator-20.3-laceless-firm-ground-...

Discussion

Nick Taylor Jul 15, 2020:
@Igor Took some time to work this one out! And decipher the marketing HYPE!
(I assume) it is something to do with FOOTBALL and the so called "product" wraps the foot for better "delivery" of the ball. (basicaly gibberish!)

Proposed translations

+2
1 min
Selected

Embalado para entrega

Sugestão.
Peer comment(s):

agree Mario Freitas : ou para viagem
43 mins
Obrigado, Mario!
agree Julia Quissini Jacóbi
1 hr
Obrigado, Julia!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
6 mins

Protegido pra viagem

sugestão.
Something went wrong...
8 hrs

amarrado pelo o melhor desempenho/ atacado pelo melhor ataque

amarrado pelo o melhor desempenho/ atacado pelo melhor ataque
or other such marketing gibberish!
Something went wrong...
8 hrs

(Para um) desempenho sustentado

Wrapped for delivery significaria habitualmente que o produto foi embrulhado e está pronto para ser entregue.
Aqui, trata-se de um modelo de chuteira que apoia o tornozelo e, desse modo, sustém/apoia o desempenho/resultado.
Peer comment(s):

neutral Nick Taylor : Normally I would agree with you in the literal sense but as this is marketing GIBBERISH, who knows :-)
8 hrs
My suggestion is totally not literal, as I explained. I do not see why it deserves a "neutral", but whatever ... Must be all this heat ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search