This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jun 22, 2020 09:50
3 yrs ago
22 viewers *
Chinese term
六砧
Chinese to English
Other
Cooking / Culinary
Cantonese Cuisine
请问如何翻译
这是广东菜肴
谢谢
这是广东菜肴
谢谢
Proposed translations
(English)
4 | Level 6 cook (helper) | Frank Feng |
4 | six chopping boards | jyuan_us |
3 | Sixth prep chef | Sam Lee-Potter |
3 | Chef de partie Six (6) | tanglsus |
Proposed translations
18 hrs
Level 6 cook (helper)
如果的确指的是厨房中的一个职位,那可以译作 cook(厨师) 或 cook helper(帮厨)
看适当的上下文,最好后面加括号解释一下,要不然只有这个“level 6”估计是看不明白的。
另外,用cook而没有用chef,感觉cook的级别更低一些。ref: https://www.highspeedtraining.co.uk/hub/chefs-and-cooks/
看适当的上下文,最好后面加括号解释一下,要不然只有这个“level 6”估计是看不明白的。
另外,用cook而没有用chef,感觉cook的级别更低一些。ref: https://www.highspeedtraining.co.uk/hub/chefs-and-cooks/
18 hrs
Sixth prep chef
谢谢Frank Feng在discussion里提出的参考材料,我认为“六砧”应该也跟“三砧、四砧”这些岗位差不多。我的理解是这些都属于后厨的food preparation (洗菜切菜等等), 就跟西方的"prep chef"一样,只是中厨的岗位分得要细很多。我的建议是“sixth prep chef".
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2020-06-23 04:54:27 GMT)
--------------------------------------------------
刚看到别人用level这个词,我觉得"level six prep chef"或"number six prep chef"也好。
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 9 mins (2020-06-25 09:59:55 GMT)
--------------------------------------------------
Yi Cao, 根据你今天发的信息,砧板是chef de partie(也叫station chef或line cook). 我刚刚看了下chef de partie的Wikipedia: https://en.m.wikipedia.org/wiki/Chef_de_partie
其中有一句话:“Line cooks are often divided into a hierarchy of their own, starting with "first cook", then "second cook", and continuing if needed by the establishment.” 我认为这句话的意思是如果厨房比较大,可以有多余一个砧板,如果有两个以上的砧板,砧板就会有自己的等级制度,从“一”开始。在这样的逻辑下,我觉得“六砧”可以翻译成"sixth cook"。要是希望更具体一些,可以翻译成“sixth line cook", "sixth station chef", 当然“sixth chef de partie"也可以,只是有点长。
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2020-06-23 04:54:27 GMT)
--------------------------------------------------
刚看到别人用level这个词,我觉得"level six prep chef"或"number six prep chef"也好。
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 9 mins (2020-06-25 09:59:55 GMT)
--------------------------------------------------
Yi Cao, 根据你今天发的信息,砧板是chef de partie(也叫station chef或line cook). 我刚刚看了下chef de partie的Wikipedia: https://en.m.wikipedia.org/wiki/Chef_de_partie
其中有一句话:“Line cooks are often divided into a hierarchy of their own, starting with "first cook", then "second cook", and continuing if needed by the establishment.” 我认为这句话的意思是如果厨房比较大,可以有多余一个砧板,如果有两个以上的砧板,砧板就会有自己的等级制度,从“一”开始。在这样的逻辑下,我觉得“六砧”可以翻译成"sixth cook"。要是希望更具体一些,可以翻译成“sixth line cook", "sixth station chef", 当然“sixth chef de partie"也可以,只是有点长。
Note from asker:
Level 6 Chef de Partiee for Raw Materials Preparation/Mixing/Arrangement |
19 mins
six chopping boards
six chopping boards
Or
The sixth chopping board
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2020-06-26 11:31:27 GMT)
--------------------------------------------------
Sixth cutting staffer
这里是指负责第六道”切礅“工作的工种, 应该不会分成那么多的级别,因此用 Level 6 不准确。
Or
The sixth chopping board
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2020-06-26 11:31:27 GMT)
--------------------------------------------------
Sixth cutting staffer
这里是指负责第六道”切礅“工作的工种, 应该不会分成那么多的级别,因此用 Level 6 不准确。
4 days
Chef de partie Six (6)
Station 6 prep chef.
供参考
供参考
Discussion
https://en.wikipedia.org/wiki/Chef_de_partie
其中有一句话:“Line cooks are often divided into a hierarchy of their own, starting with "first cook", then "second cook", and continuing if needed by the establishment.” 我认为这句话的意思是如果厨房比较大,可以有多余一个砧板,如果有两个以上的砧板,砧板就会有自己的等级制度,从“一”开始。在这样的逻辑下,我觉得“六砧”可以翻译成"sixth cook"。要是希望更具体一些,可以翻译成“sixth line cook", "sixth station chef", 当然“sixth chef de partie"也可以,只是有点长。
2、主厨 :(HEAD CHEF) , 对食品准备有技巧的人,他负责管理厨房和大企业(如旅馆或饭店)的炊事人员,计划菜单,订购食品原料,指挥和协助烹饪工作,准备特定的饭菜等——亦称“炊事长”。主厨已经是很多大企业中不可缺少的职位。
3、配菜厨师, 也叫砧板:(CHEF DE PARTIE), 配菜根据菜肴品种和各自的质量要求,把经过刀工处理后的两种或两种以上的主料和辅料适当搭配,使之成为一个(或一桌)完整的菜肴原料。配菜的恰当与否,直接关系到菜的色、香、味、形和营养价值,也决定到整桌菜肴是否协调。可谓是饭桌上很重要的一门学问。
4、打荷厨师:(COMMIS CHEF OR COOK), 饮食行业红案之一,负责将砧板切好配好的原料腌好调味、上粉上浆、用炉子烹制、协助厨师制作造型。简单的说就是厨房里面的全能选手也是一个杂工,帮厨师打杂,什么都需要会了解,但什么都不是一把手。这个职位源于粤菜,最初的目的是为厨师减轻负担。
5、中餐凉菜厨师:(PASTRY CHEF OR COOL DISHES CHEF), 该工种在大,中,小型餐馆,酒店}经常试用,是不可缺少的职业之一。一桌酒席,凉菜先上,凉菜是头菜,直接能让顾客感觉对这家餐馆是否有兴趣。有时也会制作简单或者复杂的果盘。
我想应该用 LEVE 6 Food Preparation Staff in Canton
Do you agree??
ref: https://books.google.co.jp/books?id=JabSDwAAQBAJ&pg=PT71&lpg...
上文的第十.2节中提到了“头砧”,“二砧”、“三砧”、“四砧”的说法,但是没有“六砧”