This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jun 22, 2020 09:50
3 yrs ago
22 viewers *
Chinese term

六砧

Chinese to English Other Cooking / Culinary Cantonese Cuisine
请问如何翻译

这是广东菜肴

谢谢

Discussion

Yi Cao (asker) Jun 26, 2020:
Level 6 Chef de Partie for Raw Materials Preparation/Mixing/Arrangement
Sam Lee-Potter Jun 25, 2020:
Sixth cook Yi Cao, 根据你今天发的信息,砧板是chef de partie(也叫station chef或line cook). 我刚刚看了下chef de partie的Wikipedia: https://en.m.wikipedia.org/wiki/Chef_de_partie

其中有一句话:“Line cooks are often divided into a hierarchy of their own, starting with "first cook", then "second cook", and continuing if needed by the establishment.” 我认为这句话的意思是如果厨房比较大,可以有多余一个砧板,如果有两个以上的砧板,砧板就会有自己的等级制度,从“一”开始。在这样的逻辑下,我觉得“六砧”可以翻译成"sixth cook"。要是希望更具体一些,可以翻译成“sixth line cook", "sixth station chef", 当然“sixth chef de partie"也可以,只是有点长。
Yi Cao (asker) Jun 25, 2020:
1、厨师长:(EXECUTIVE CHEF),是酒店厨房的管理部门领导,主要对炒锅进行日常管理,对厨房所有菜品进行高标准控制等工作,要求具有大餐饮行业炒锅或主管工作经验,还应有厨房管理的能力和技巧。
2、主厨 :(HEAD CHEF) , 对食品准备有技巧的人,他负责管理厨房和大企业(如旅馆或饭店)的炊事人员,计划菜单,订购食品原料,指挥和协助烹饪工作,准备特定的饭菜等——亦称“炊事长”。主厨已经是很多大企业中不可缺少的职位。
3、配菜厨师, 也叫砧板:(CHEF DE PARTIE), 配菜根据菜肴品种和各自的质量要求,把经过刀工处理后的两种或两种以上的主料和辅料适当搭配,使之成为一个(或一桌)完整的菜肴原料。配菜的恰当与否,直接关系到菜的色、香、味、形和营养价值,也决定到整桌菜肴是否协调。可谓是饭桌上很重要的一门学问。
4、打荷厨师:(COMMIS CHEF OR COOK),  饮食行业红案之一,负责将砧板切好配好的原料腌好调味、上粉上浆、用炉子烹制、协助厨师制作造型。简单的说就是厨房里面的全能选手也是一个杂工,帮厨师打杂,什么都需要会了解,但什么都不是一把手。这个职位源于粤菜,最初的目的是为厨师减轻负担。
5、中餐凉菜厨师:(PASTRY CHEF OR COOL DISHES CHEF), 该工种在大,中,小型餐馆,酒店}经常试用,是不可缺少的职业之一。一桌酒席,凉菜先上,凉菜是头菜,直接能让顾客感觉对这家餐馆是否有兴趣。有时也会制作简单或者复杂的果盘。
Yi Cao (asker) Jun 23, 2020:
这是厨房的一个职位,这里好像是负责水台。

我想应该用 LEVE 6 Food Preparation Staff in Canton

Do you agree??
Frank Feng Jun 23, 2020:
似乎指的是厨房中负责切配菜的一个岗位?
ref: https://books.google.co.jp/books?id=JabSDwAAQBAJ&pg=PT71&lpg...

上文的第十.2节中提到了“头砧”,“二砧”、“三砧”、“四砧”的说法,但是没有“六砧”
Sam Lee-Potter Jun 22, 2020:
可以用中文形容下吗? 我搜了下找不到中文定义,请形容下

Proposed translations

18 hrs

Level 6 cook (helper)

如果的确指的是厨房中的一个职位,那可以译作 cook(厨师) 或 cook helper(帮厨)

看适当的上下文,最好后面加括号解释一下,要不然只有这个“level 6”估计是看不明白的。

另外,用cook而没有用chef,感觉cook的级别更低一些。ref: https://www.highspeedtraining.co.uk/hub/chefs-and-cooks/
Something went wrong...
18 hrs

Sixth prep chef

谢谢Frank Feng在discussion里提出的参考材料,我认为“六砧”应该也跟“三砧、四砧”这些岗位差不多。我的理解是这些都属于后厨的food preparation (洗菜切菜等等), 就跟西方的"prep chef"一样,只是中厨的岗位分得要细很多。我的建议是“sixth prep chef".

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2020-06-23 04:54:27 GMT)
--------------------------------------------------

刚看到别人用level这个词,我觉得"level six prep chef"或"number six prep chef"也好。

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 9 mins (2020-06-25 09:59:55 GMT)
--------------------------------------------------

Yi Cao, 根据你今天发的信息,砧板是chef de partie(也叫station chef或line cook). 我刚刚看了下chef de partie的Wikipedia: https://en.m.wikipedia.org/wiki/Chef_de_partie

其中有一句话:“Line cooks are often divided into a hierarchy of their own, starting with "first cook", then "second cook", and continuing if needed by the establishment.” 我认为这句话的意思是如果厨房比较大,可以有多余一个砧板,如果有两个以上的砧板,砧板就会有自己的等级制度,从“一”开始。在这样的逻辑下,我觉得“六砧”可以翻译成"sixth cook"。要是希望更具体一些,可以翻译成“sixth line cook", "sixth station chef", 当然“sixth chef de partie"也可以,只是有点长。
Note from asker:
Level 6 Chef de Partiee for Raw Materials Preparation/Mixing/Arrangement
Something went wrong...
19 mins

six chopping boards

six chopping boards
Or
The sixth chopping board

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2020-06-26 11:31:27 GMT)
--------------------------------------------------

Sixth cutting staffer

这里是指负责第六道”切礅“工作的工种, 应该不会分成那么多的级别,因此用 Level 6 不准确。
Something went wrong...
4 days

Chef de partie Six (6)

Station 6 prep chef.

供参考
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search