Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
empresa de firma digital
English translation:
digital signature company
Spanish term
empresa de firma digital
El texto a continuación es parte del artículo que se muestra en la página 29, el cual se cita parcialmente en un trabajo monográfico.
El vínculo al sitio es el siguiente:
https://issuu.com/elderechoinformatico.com/docs/revista_elde...
Columna derecha, primer párrafo de la pregunta 7:
Cada actividad llevaría una recomendación específica, ya que hay empresas como casions online, donde tenes que ver hasta temas relacionados con normativas de cumplimiento de la unidad de análisis financiero o una **empresa de firma digital*** donde el tema tiene matices administrativos y técnicos en cuanto a...
Desde ya agradezco todos sus aportes.
4 +6 | digital signature company | Barbara Cochran, MFA |
3 | digital firm/company | Juan Arturo Blackmore Zerón |
3 | digital firm (company) enterprise / digitally signed company | Lisa Rosengard |
Non-PRO (1): Yvonne Gallagher
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
digital signature company
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2020-05-26 20:25:53 GMT)
--------------------------------------------------
"electronic signature company"
Thanks Barbara! |
digital firm (company) enterprise / digitally signed company
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2020-05-27 07:22:29 GMT)
--------------------------------------------------
The above suggestions may not be appropriate, as they are unusual.
'Digital enterprise' is a better answer.
neutral |
Michael Grabczan-Grabowski
: Can a company be digitally signed? And does "digital firm enterprise" sound right to you? Do these make sense? Firma digital is a digital signature, so you can get an idea of what kind of empresa it is.
55 mins
|
Something went wrong...