Glossary entry (derived from question below)
português term or phrase:
encantador de clientes
inglês translation:
client charmer
Added to glossary by
Luciano Eduardo de Oliveira
Jul 28, 2019 17:33
4 yrs ago
1 viewer *
português term
encantador de clientes
português para inglês
Adm./Finanças
Negócios/comércio (geral)
vaga de empregos
O termo é mencionado em um anúncio de vagas de empregos: procuram-se gerente de marketing, engenheiro de software e encantador de clientes (sem mais contexto).
Proposed translations
(inglês)
Change log
Aug 2, 2019 06:21: Luciano Eduardo de Oliveira Created KOG entry
Proposed translations
+2
4 minutos
Selected
client charmer
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
7 minutos
client dazzler
Mais uma sugestão.
Example sentence:
lient Dazzler. Your customers are in awe of the quality and efficiency of your work! Clients see working with you as vital to their success.
Recognized with “Client Dazzler” award in consecutive months at company-wide conference calls
Peer comment(s):
agree |
nlpresearcher
: I agree. Here is an enjoyable reference: https://www.rhportal.com.br/artigos-rh/o-encantador-de-clien... and here are examples of usage in English: https://www.google.com/search?q="%28client+OR+customer%29+%28dazzler%29"
48 minutos
|
Obrigada, nlpresearcher!
|
|
agree |
Oliver Simões
: Perfect!
1 dia 12 horas
|
Obrigada, Oliveira!
|
+2
24 minutos
rainmaker
In business, a rainmaker is a person who brings in new business and wins new accounts almost by magic, since it is often not readily apparent how this new business activity is caused. It means generating substantial new business or additional cash flow[1] from sources sometimes outside established business channels, sometimes by connecting with people in non-traditional or hidden markets, and sometimes by prompting current clients to spend more money.
https://en.wikipedia.org/wiki/Rainmaker_(business)
https://en.wikipedia.org/wiki/Rainmaker_(business)
Peer comment(s):
agree |
Lara Barnett
: I think this would sound more natural to an English or American readership, despite the difference in imagery.
22 minutos
|
Thank you Lara.
|
|
agree |
Verginia Ophof
1 dia 18 horas
|
Thank you
|
+3
37 minutos
client whisperer
In recent years, I have seen several TV shows/books/etc in Portuguese called "encantador de xxx" where the original English was "whisperer". The term "client whisperer" also has over 33,000 hits on Google and is clearly used with this type of meaning. So this would be my suggestion.
E.g.: The Horse Whisperer (movie) = O Encantador de Cavalos
Dog Whisperer with Cesar Millan (TV series) = O Encantador de Cães
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2019-07-28 18:13:08 GMT)
--------------------------------------------------
An example of "client whisperer" being used in context:
https://www.pointsincase.com/articles/quiz-are-you-a-true-cl...
E.g.: The Horse Whisperer (movie) = O Encantador de Cavalos
Dog Whisperer with Cesar Millan (TV series) = O Encantador de Cães
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2019-07-28 18:13:08 GMT)
--------------------------------------------------
An example of "client whisperer" being used in context:
https://www.pointsincase.com/articles/quiz-are-you-a-true-cl...
Peer comment(s):
agree |
nlpresearcher
: I agree. Here is an enjoyable reference: https://www.rhportal.com.br/artigos-rh/o-encantador-de-clien... and here are examples of usage in English: https://www.google.com/search?q="%28client+OR+customer%29+%28whisperer%29"
23 minutos
|
Thank you!
|
|
agree |
Marilia Sette Câmara
13 horas
|
Obrigada, Marilia!
|
|
agree |
Larissa Timm
2 dias 22 horas
|
Obrigada, Larissa!
|
1 hora
top notch salesperson/with good customer liason skills
top notch salesperson
Something went wrong...