Glossary entry

English term or phrase:

AL PE liner

French translation:

doublure (ou revêtement) polyéthylène aluminium

Added to glossary by Marie Christine Cramay
May 30, 2019 19:10
4 yrs ago
3 viewers *
English term

AL PE liner

English to French Medical Medical: Pharmaceuticals APQR
Dans un tableau (texte source italien), j'ai cette description :

Conditionnement :

120 ML HDPE BTL/PP CPS WITH SILICA GEL/AL PE LINER/PP CAP

Je comprens ceci :

120 ML FLACON PEHD/GÉLULES PP AVEC GEL DE SILICE/ REVETEMENT ...?/BOUCHON PP

Merci d'avance pour votre aide.
Christine

Discussion

Tony M May 30, 2019:
@ Asker: Context? But it does really depend what the overall context is? making medicinal capsules out or PP seems to me unlikely (though I don't have specialist knowledge in this field!) — and what product is actually being contained in this 'btl'? It seems in some way to swicth between describing the bottle itself, and the contents? So I'm wondering to start with if your interpretation of 'CPS' is correct, and then about the parsing of the rest of it; I suppose it is cocneivabel that this might be aluminium-backed PE, though that seems a bit curious, and also doens't really fit with 'liner'. Coke cans are made of aluminium, with a PE liner...
Tony M May 30, 2019:
@ Asker If it means 'aluminium with PE liner', then surely that would become 'aluminium avec revêtement PE'?
Marie Christine Cramay (asker) May 30, 2019:
PP CAPS erreur de ma part : il s'agit ici de CAPSULES POLYPROPYLÈNE.
Marie Christine Cramay (asker) May 30, 2019:
PE Comme Tony, je pense qu'il s'agit de "polyéthylène".
Donc "revêtement polyéthylène aluminium"?
marewa May 30, 2019:
I’m pretty sure Al is for aluminium
Tony M May 30, 2019:
@ Asker PE liner could easily be 'polyethylene liner'; not sure, though, where the AL fits in: it might simply be Al for aluminium (maybe Al with PE?) — I could imagine some kind of an aluminium tube etc. with PE lining, and a PP cap...

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

doublure polyethylene aluminium

Liner might be "revêtement" or "doublure". "revêtement" tends to be used for outside cover, while doublure is for inside. But both would be fine.

Indeed, this polyethylene, not polyurethane. See both URLs (one is for AL/PE, the other for what PE100 is)
Peer comment(s):

agree Tony M : But with the accents!
22 mins
:-) Oups
agree Lionel-N : polyéthylène
11 hrs
agree Bertrand Leduc
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Nicolas."
14 hrs
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search