Apr 25, 2019 20:01
5 yrs ago
English term
is changing in the...
English to Italian
Tech/Engineering
Engineering (general)
Come tradurreste il passaggio "is changing in the..."? "cambia nel..."?
"Advantageously, due to the continuous flow communication from the fuel space 14 into the discharge duct 34, the fuel is changing in the fuel injector 10 and the fuel injector 10 is kept clean by the fuel."
Grazie!
"Advantageously, due to the continuous flow communication from the fuel space 14 into the discharge duct 34, the fuel is changing in the fuel injector 10 and the fuel injector 10 is kept clean by the fuel."
Grazie!
Proposed translations
(Italian)
4 | si ricambia | Daniel Frisano |
3 | scoppia | Giacomo Mantani |
Proposed translations
4 hrs
Selected
si ricambia
the fuel is changing in the
=
il combustibile si ricambia nel
oppure
si ha un ricambio di combustibile nel
=
il combustibile si ricambia nel
oppure
si ha un ricambio di combustibile nel
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
scoppia
Ho optato per scoppia in quanto penso che il senso che vorrebbe essere trasmesso sia evidenziare che il combustibile, reagisce alla scintilla incendiandosi e quindi cambiando le sue caratteristiche chimiche/molecolari. Da verificare se mai con altre parti del testo.
Something went wrong...