We request that you do not credit drugstores

French translation: nous vous demandons de vous abstenir de citer...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:we request that you do not credit ...
French translation:nous vous demandons de vous abstenir de citer...
Entered by: Tony M

09:55 Mar 3, 2019
English to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: We request that you do not credit drugstores
Bonjour à tous,

Il s'agit ici d'une marque de produits de soins capillaires. On ne sait pas précisément à qui s'adresse le message (clients ou distributeurs) mais tout ce que je peux vous dire, c'est qu'il s'agit de la section "Qui sommes-nous ?" de la marque :
"A unique mix of fashion, innovation and inspiration, XXX creates the buzz, sets the pace and establishes what's new, what's hot and what's next in hair.
To locate a XXX salon please log on to XXX.com.
Please note, XXX products can only be guaranteed authentic when purchased from a salon.
We request that you do not credit drugstores, 'beauty websites' or other
unauthorized retailers."

Est-ce le sens de "nous vous demandons de ne pas vous fier à" ou "nous vous demandons de ne pas approvisionner" ?

Qu'en pensez-vous ?

Merci
Willa95
France
Local time: 20:18
nous vous demandons de vous abstenir de citer...
Explanation:
Please note that IMHO this is NOT 'give credence to' = 'trust' etc. — used in that way, as a transitive verb, it wouldn't be natural to express it this way in EN.

This seems to me to be referring to the conditions for the way exhibitors (?) give credits (in their literature etc.) for this particular brand of products — you know "Hair colour by XYZ, styling by ABC, ..." as being bought from this or that (unofficial?) retailer

In this sense, the verb 'to credit' means 'to acknowledge / thank / etc.' — like the 'credits' on a film or TV programme.

If you read it in this sense, and probably in the light of your wider context, I suspect it will suddenly make a whole lot more sense; it's like (not!) saying "Hair colour by L'Oréal, bought from SuperU"



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-03-03 10:55:49 GMT)
--------------------------------------------------

If it were to have the other meaning "please don't trust..." (= buy our products from), I don't think they would have expressed it this way using 'request'; they would more likely say something like 'we recommend you do not...' etc.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-03-03 12:04:15 GMT)
--------------------------------------------------

A colleague very kindly shared this link, which I think is worth adding here, as it tends to illustrate the point I am seeking to make:

http://salonkb.com/storage/app/media/certifieddesignerpressr...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2019-03-03 14:12:51 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, sorry, I've just realized that is in fact Asker's exact source text — but already in the public domain!

Anyway, from the wider context, it now makes it clear that this is indeed the intended sense.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2019-03-03 19:50:14 GMT)
--------------------------------------------------

This is the same actual wording from a Press Release for a similar product — note that this is not really aimed at the GP:

"Please note, Redken products can only be guaranteed authentic when purchased from a salon. We request that you do not credit drugstores,
„beauty websites‟ or other unauthorized retailers."

This obviously makes a great deal of sense in a press release!

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2019-03-04 08:55:28 GMT)
--------------------------------------------------

It's funny, isn't it? Having worked all my career in and around the media, this is the first meaning that instinctively sprang to mind, given the syntax and context.
Yet curiously, few people outside the media seem to be familiar with this usage, which is even very hard to find in reference sources — not least because there is so much "noise" out there, it's difficult to "sort the wheat from the chaff".
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 20:18
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3nous vous demandons de vous abstenir de citer...
Tony M
4...de ne pas vous fier....
Pierre POUSSIN
4 -2ne faites pas confiance ...
FX Fraipont (X)


Discussion entries: 9





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
we request that you do not credit drugstores
...de ne pas vous fier....


Explanation:
Je pense que sur certains sites, par exemple, la marque en question n'est pas bien représentée ou qu'elle est même déconseillée par les "conseillères" et autres "blogueuses"...

Pierre POUSSIN
France
Local time: 20:18
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 200

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER: nous vous demandons de ne pas vous fier à = ça appelle un infinitif
40 mins
  -> ? Oui, bien sûr. Merci et bon dimanche!

agree  writeaway: et avec Gilou. voir: verb (used with object) to believe; put confidence in; trust; have faith in. https://www.dictionary.com/browse/credit?s= "other unauthorised retailers" is what make this context clear and the translation correct
4 hrs
  -> Merci Write away et Gilou! J'aurais été étonné d'un accord de Daryo et Tony m!!

disagree  Daryo: you can't "request" that [no legal rights whatsoever]- but as a mark owner you definitely have the right to request your mark NOT to be "credited" to any product sold outside of authorised dealers
8 hrs

disagree  Tony M: The EN syntax is wrong for it to have this meaning, and in any case, now we have seen the full context, the meaning is immediately and unambiguously obvious.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
we request that you do not credit drugstores
ne faites pas confiance ...


Explanation:
"to credit
to believe; put confidence in; trust; have faith in."
https://www.dictionary.com/browse/credit?s=t

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2019-03-03 18:14:53 GMT)
--------------------------------------------------

I am not convinced by Tony's arguments

This sentence appears among other places, on the XXXX company's website. The target is consumers, people who visit the salons where XXXX products are used.

The company insists on the dangers of buying elsewhere, since the products may not be genuine. The website has an interesting page on what they call "diversion". Diversion is the sale of diluted or counterfeit products :

"“Anti-Diversion policy
WHAT IS DIVERSION?
If you don't know the answer to this question - you're not alone. Nine out of ten consumers do not know what diversion is. But you probably have witnessed it. Diversion occurs when products are sold in “unauthorized” places. Genuine XXXX products are sold only in authorized salons, spas or authorized salon related websites. 
WHY DIVERSION IS BAD? 
Diverted products can be counterfeit, diluted formulas, or old, expired formulas that may not be safe to use. XXXX states on all its advertising, "Genuine Products Guaranteed Only in Salons." This means if you buy our products in a supermarket, drugstore or any other outlet other than an authorized salon, spa or authorized salon related website, we cannot guarantee that it is an authentic XXXX product that will perform as tested. 
ARE YOU IN DANGER? 
You could be. Contaminated or counterfeit products could cause irritation or even infection. 
WHO IS DIVERTING PRODUCTS? 
Products are diverted by unauthorized distributors and salons or their employees, plus other dishonest individuals who see profit in piracy.  “"

In the light of this, I do believe that "do not credit" does mean "do not trust" : if you find an XXXX product for sale in a drugstore, don't trust (credit) them, it's likely a fake.

FX Fraipont (X)
Belgium
Local time: 20:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1529

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daryo: you can't "request" that [no legal rights whatsoever]- but as a mark owner you definitely have the right to request your mark NOT to be "credited" to any product sold outside of authorised dealers
8 hrs

disagree  Tony M: Not in this instance; in other contexts, possibly... but the context here is abundantly clear what it is talking about, when it is not being directed to the GP.
9 hrs
  -> it is directed at the general public...
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
we request that you do not credit...
nous vous demandons de vous abstenir de citer...


Explanation:
Please note that IMHO this is NOT 'give credence to' = 'trust' etc. — used in that way, as a transitive verb, it wouldn't be natural to express it this way in EN.

This seems to me to be referring to the conditions for the way exhibitors (?) give credits (in their literature etc.) for this particular brand of products — you know "Hair colour by XYZ, styling by ABC, ..." as being bought from this or that (unofficial?) retailer

In this sense, the verb 'to credit' means 'to acknowledge / thank / etc.' — like the 'credits' on a film or TV programme.

If you read it in this sense, and probably in the light of your wider context, I suspect it will suddenly make a whole lot more sense; it's like (not!) saying "Hair colour by L'Oréal, bought from SuperU"



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-03-03 10:55:49 GMT)
--------------------------------------------------

If it were to have the other meaning "please don't trust..." (= buy our products from), I don't think they would have expressed it this way using 'request'; they would more likely say something like 'we recommend you do not...' etc.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-03-03 12:04:15 GMT)
--------------------------------------------------

A colleague very kindly shared this link, which I think is worth adding here, as it tends to illustrate the point I am seeking to make:

http://salonkb.com/storage/app/media/certifieddesignerpressr...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2019-03-03 14:12:51 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, sorry, I've just realized that is in fact Asker's exact source text — but already in the public domain!

Anyway, from the wider context, it now makes it clear that this is indeed the intended sense.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2019-03-03 19:50:14 GMT)
--------------------------------------------------

This is the same actual wording from a Press Release for a similar product — note that this is not really aimed at the GP:

"Please note, Redken products can only be guaranteed authentic when purchased from a salon. We request that you do not credit drugstores,
„beauty websites‟ or other unauthorized retailers."

This obviously makes a great deal of sense in a press release!

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2019-03-04 08:55:28 GMT)
--------------------------------------------------

It's funny, isn't it? Having worked all my career in and around the media, this is the first meaning that instinctively sprang to mind, given the syntax and context.
Yet curiously, few people outside the media seem to be familiar with this usage, which is even very hard to find in reference sources — not least because there is so much "noise" out there, it's difficult to "sort the wheat from the chaff".

Tony M
France
Local time: 20:18
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 288

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ph_B (X): Des textes similaires sur le Net semblent aller dans votre sens.
11 mins
  -> Merci, Ph_B ! I've been involved in enough shows etc. to understand the principle here in EN — but I admit that knowing how to express it in FR is more problematic for me!

agree  Anne LE ROMANCER
2 hrs
  -> Merci, Anne !

agree  Daryo: here used in the same meaning as in film/movie "credits" IOW if not sold by authorised dealers (salons) the use of the mark is illegal i.e. the seller has no rights whatsover to "credit the product" / claim that the product is from that mark owner
7 hrs
  -> Thanks, Daryo!

disagree  writeaway: How can this possibly have the same meaning as film credits? "We request that you do not credit drugstores, 'beauty websites' or other unauthorized retailers."
21 hrs
  -> Because in all sorts of publicity material, 'credits' are give to various people who have helped etc. — cf. 'photo credits', and the sort of credits you find in magazines: "Shirt by..., Belt by... Hair by... Chair from..."

agree  Franck Sarrazin
3 days 21 hrs
  -> Merci, Franck !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search