French term
Divorcé en premières noces
4 +5 | divorced from his first marriage | Tony M |
3 | divorced after his first marriage | Mpoma |
Feb 1, 2019 11:50: mchd changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Yvonne Gallagher, Rachel Fell, mchd
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
divorced from his first marriage
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2019-02-01 17:29:27 GMT)
--------------------------------------------------
As Germaine kindly points out, one can equally well say "divorced from his first wife/spouse". The latter has the advantage of being non-gender-specific, as of course the FR already is by virtue of the syntax itself.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2019-02-01 17:41:32 GMT)
--------------------------------------------------
The point here is that the document is focusing on the new wife, and only making passing reference to the first one; hence why mentioning 'marriage', or indeed 'a marriage' places the emphasis correctly on the now rather than the previous. After all, what we are interested in is the fact this person is divorced — incidentally, from one single previous marriage.
agree |
Jean-Charles Pirlet
: that's the meaning
3 hrs
|
Merci, Jean-Charles !
|
|
agree |
katsy
3 hrs
|
Thanks, Katsy!
|
|
agree |
Ph_B (X)
: Of course: he married once, got divorced and married again (silly billy! - some people will never learn...) and is transferring a property to his second wife (what a silly thing to do!). :-)
4 hrs
|
Merci, Ph-b ! Some people never learn... ;-)
|
|
agree |
Katarina Peters
8 hrs
|
Thanks, Katarina!
|
|
agree |
AllegroTrans
9 hrs
|
Thanks, C!
|
|
neutral |
Germaine
: Don’t you divorce from a spouse rather than "from a marriage" ? // Well... in a power of attorney, I would rather use the one making sense than the "you-know-what-I-mean" version.
10 hrs
|
Merci, Germaine ! In EN, we can say it either way; think of it as something « ... il est divorcé, à l'issue d'une premier union... » We also use 'divorce a spouse' transitively. Both make perfect sense in EN, which just expresses it differently from FR .
|
|
agree |
Erzsébet Czopyk
: Thank you, dear Tony + thank you all
11 hrs
|
Thanks, Erzsébet!
|
|
neutral |
Yvonne Gallagher
: Fully agree with Germaine as it's far more natural (and precise). Anyway, emphasis is on the spouse/wife to whom the property is being transferred.
1 day 7 hrs
|
Thanks, Yvonne! As I have indicated in my added note; however, please note the S/T makes no mention of the first wife, and I think it is unnecessary to drag her into it!
|
|
neutral |
James Langridge
: I have to agree with Germaine here.
4 days
|
Thanks, James! I still feel that here it is all about the MARRRIAGE, not the WIFE; I think Germaine's quibble about the actual syntax per se is not valid.
|
|
disagree |
Mpoma
: Agree with Germaine. You don't say this in English.
1085 days
|
divorced after his first marriage
The text I'm doing now says "divorcé en premières noces de Mme XXX". The obvious way to say this is therefore "divorced after his first marriage FROM Mrs XXX".
Discussion
Cela dit, ce matin, "divorced from his first wife" renvoie 113 000 ghits, "from his spouse": 1730, "from his marriage": 30... When you dig down and go from "Page 14 of about 113,000 results" to "Page 15 of about 144 results" and then, for repeating the search "with the omitted results included", from "Page 29 of about 109,000 results" to "Page 30 of about 299 results", does it means there’s really only 299 precise results out of 113 000/109 000 (I doubt it!) or that Google limits the posting of similar results?
https://www.google.com/search?ei=On1UXKeuOKWzjwSixZSIBg&q="d...
"divorced from his first spouse" (1870 ghits)
https://www.google.com/search?q="divorced from his first spo...
divorced from his first marriage (58 ghits)
https://www.google.com/search?ei=uH1UXIDzKsHgjwS527_QDw&q="d...