Glossary entry (derived from question below)
Inglese term or phrase:
chuck change assist
Italiano translation:
sistema/dispositivo di assistenza nella sostituzione / nel cambio del mandrino
Added to glossary by
Gaetano Silvestri Campagnano
Aug 10, 2018 14:52
5 yrs ago
1 viewer *
Inglese term
Chuck change assist
Da Inglese a Italiano
Tecnico/Meccanico
Ingegneria: Industriale
macchina per uniformità pneumatici
Buon pomeriggio colleghi,
ho un dubbio sulla traduzione di questo termine, in particolare chuck, mandrino non mi convince, anche perché nel testo è citato più volte anche spindle. Il contesto:
Many optional features, such as sidewall bulge and depression detection, automatic setup, mischuck fail-safe, chuck change assist, and grade/parameter markers are available.
Grazie mille per ogni sugerimento!
Sabrina
ho un dubbio sulla traduzione di questo termine, in particolare chuck, mandrino non mi convince, anche perché nel testo è citato più volte anche spindle. Il contesto:
Many optional features, such as sidewall bulge and depression detection, automatic setup, mischuck fail-safe, chuck change assist, and grade/parameter markers are available.
Grazie mille per ogni sugerimento!
Sabrina
Proposed translations
(Italiano)
4 | sistema/dispositivo di assistenza nella sostituzione / nel cambio del mandrino | Gaetano Silvestri Campagnano |
Change log
Aug 12, 2018 13:59: Gaetano Silvestri Campagnano Created KOG entry
Proposed translations
29 min
Selected
sistema/dispositivo di assistenza nella sostituzione / nel cambio del mandrino
Diversi esempi bilingui per "chuck change":
https://www.google.it/search?hl=it&source=hp&ei=zKxtW9PeCqWj...
https://www.google.it/search?hl=it&ei=zaxtW76oJYLIaMyysKAM&q...
Anche esempi in italiano:
"Sostituzione del mandrino":
https://www.google.it/search?rlz=1C2DVCP_enIT431IT584&source...
"Cambio del mandrino":
https://www.google.it/search?rlz=1C2DVCP_enIT431IT584&ei=jqx...
Quindi, "mandrino", come vedi, è corretto. "Spindle" può essere un sinonimo. Altrimenti puoi utilizzare "alberino".
--------------------------------------------------
Note added at 44 min (2018-08-10 15:36:22 GMT)
--------------------------------------------------
"Alberino" per "spindle" intendo.
--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2018-08-10 21:19:34 GMT)
--------------------------------------------------
Ciao Sabrina. Di nulla e buona serata!
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno 22 ore (2018-08-12 12:55:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ciao Sabrina. Grazie mille e buona Domenica anche a te!
https://www.google.it/search?hl=it&source=hp&ei=zKxtW9PeCqWj...
https://www.google.it/search?hl=it&ei=zaxtW76oJYLIaMyysKAM&q...
Anche esempi in italiano:
"Sostituzione del mandrino":
https://www.google.it/search?rlz=1C2DVCP_enIT431IT584&source...
"Cambio del mandrino":
https://www.google.it/search?rlz=1C2DVCP_enIT431IT584&ei=jqx...
Quindi, "mandrino", come vedi, è corretto. "Spindle" può essere un sinonimo. Altrimenti puoi utilizzare "alberino".
--------------------------------------------------
Note added at 44 min (2018-08-10 15:36:22 GMT)
--------------------------------------------------
"Alberino" per "spindle" intendo.
--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2018-08-10 21:19:34 GMT)
--------------------------------------------------
Ciao Sabrina. Di nulla e buona serata!
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno 22 ore (2018-08-12 12:55:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ciao Sabrina. Grazie mille e buona Domenica anche a te!
Note from asker:
Ciao Gaetano, grazie mille! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille, buona domenica!"
Something went wrong...