This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jul 6, 2018 09:21
5 yrs ago
3 viewers *
English term

Statement

Non-PRO English to French Law/Patents Law (general)
Contrat de construction

Contexte : "The Employer shall pay to the Contractor the amount certified in each Interim Payment Certificate within 56 days after the Engineer receives the Statement and supporting documents."

Merci d'avance,
Proposed translations (French)
4 +3 relevé
4 confirmation
Change log

Jul 6, 2018 13:56: Germaine changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): GILLES MEUNIER, AllegroTrans, Germaine

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Fabien Mounielou (asker) Jul 6, 2018:
Merci Germaine,
Germaine Jul 6, 2018:
S’il s’agit d’une adaptation du contrat de la FIDIC (ça y ressemble de plus en plus!), j’utiliserais “Bordereau” : État ou note des diverses espèces qui composent, article par article, une somme, un compte à donner ou à recevoir - CTRL

Voir, par exemple, le paragraphe 14.3 de cette source:
https://books.google.ca/books?id=hk6gDodpTtsC&pg=PT713&lpg=P...
(cf. 14.3)

L’Employeur paie à l’Entrepreneur le montant indiqué dans chaque Certificat de paiement progressif dans les 56 jours de la réception du Bordereau et des justificatifs pertinents par l’Ingénieur.
Germaine Jul 6, 2018:
Fabien, Vous êtes le seul à pouvoir déterminer le sens exact de "Statement". Ce terme porte la majuscule; il doit donc être défini quelque part avant d'arriver dans cette phrase. Cherchez (CTRL-F) la première occurrence. Si vous ne disposez pas du document entier, demandez la partie qui vous manque ou le cahier des charges générales/administratives.

Proposed translations

+3
20 mins

relevé

invoice statement
Peer comment(s):

agree gilbertlu : "relevé" ça passe mieux partout !...
2 hrs
agree Tony M : Yes, the same sense here as in a 'bank statement' or a 'statement of account'
2 hrs
agree Annie Rigler
2 days 23 hrs
Something went wrong...
3 hrs

confirmation

..
Peer comment(s):

neutral Germaine : Pas vraiment. On parle plutôt d'un bordereau/état/relevé (d'avancement des travaux). À la rigueur, il pourrait s'agit d'une déclaration, mais pas d'une confirmation (de quoi, d'ailleurs?) // Maïté, on parle de la facture de l'entrepreneur.
1 hr
de réception des objets reçus!!!!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search