Glossary entry

French term or phrase:

bien confraternellement

English translation:

Yours Sincerely or Your colleague

Added to glossary by dextof
May 11, 2018 06:58
6 yrs ago
58 viewers *
French term

bien confraternellement

French to English Medical General / Conversation / Greetings / Letters Hospital Report
At the end of his report, the doctor wrote
"bien confraternellement"
to fellow doctors who will read his report
How can we say that in English?
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Yolanda Broad, Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Drmanu49 May 14, 2018:
You may disagree but "yours sincerely" is not a translation for confraternellement which is rarely used by younger physicians.
Sue Davis May 14, 2018:
I believe that translation should generally reflect current linguistic practice in the target language, so I disagree with the 2004 answer. This is not one of those questions that has a definitive answer.
Drmanu49 May 12, 2018:
Just checked t question was aked in 2004 https://www.proz.com/kudoz/french_to_english/law_patents/622...
Sue Davis May 12, 2018:
@DrManu a) your answer gets very few hits b) Freud can hardly be used to support current translation practice

Proposed translations

+7
33 mins
Selected

Yours Sincerely or Your colleague

I would personally use the term that would be normally used by an English speaking doctor, most likely Yours Sincerely, rather than a direct translation. Alternatively "Your colleague" followed by signature?
Peer comment(s):

agree Tony M
29 mins
Thanks Tony!
agree writeaway
1 hr
Thanks writeaway!
neutral Gabrielle Leyden : It's a typically French thing. If the report started with "Dear Colleague," I'd simply end with "Sincerely," "Yours truly," or whatever is commonly used in your area.
1 hr
agree Jennifer White : Don't understand the neutral - this is fine.
3 hrs
Thanks Jennifer!
agree Dorianne Mifsud : Kind regards would also be suitable in EN and possibly less formal than "Yours truly" or "yours sincerely".
5 hrs
Thanks Dorianne!
agree AllegroTrans
7 hrs
Thanks!
disagree Daryo : you can't turn a formulation used between peers/colleagues into a generic one-fits-all one, on the pretext that it's not customary in the target language.
7 hrs
My answer is neither a pretext, nor a generic one-fits-all, it simply represents how any normal person would sign a letter in English. I do not believe that used by a doctor would be different to that in general usage.
agree philgoddard : Yes you can, Daryo.
14 hrs
Thanks Phil!
agree Yolanda Broad
1 day 14 hrs
Thanks Yolanda!
agree Yvonne Gallagher
2 days 4 hrs
Thanks Yvonne!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your suggestions"
-2
2 hrs

Fraternally Yours

Formal letter closing.
Used in 'fraternity' circles, for instance by professionals in the medical field.
(Or Yours Fraternally)





--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2018-05-11 09:56:45 GMT)
--------------------------------------------------

http://chestofbooks.com/languages/english/Composition/57-The...

https://dictionary.reverso.net/english-definition/Fraternall...
(Collins)

Peer comment(s):

neutral writeaway : convincing refs to back 100% confidence/ref one mentions it but only in passing and not in context and ref 2 doesn't apply at all
8 mins
Sure- please check my update with a couple of references- I can provide you with other refs if you need (lots available). This formal letter closing is often used by MDs. Have a good day.
neutral Jennifer White : This is not commonly used - in fact, I've never seen it used/ Cheers. You too.
1 hr
Thank you for your comment, Jennifer. As I mentioned in my post, it's used in collegiate instances, mostly by MDs and in other types of 'fraternity' circles. Enjoy your day.
neutral Sue Davis : I have never ever seen this used
3 hrs
disagree AllegroTrans : not used by real EN spkg doctors
5 hrs
It is used by doctors-even the 'real EN spkg doctors' (as opposed to 'fake En spkg doctors?')
disagree Daryo : you misinterpreted "confrère" as "frère", leads to quite different connotations!
5 hrs
Something went wrong...
1 hr

Collegially yours

... Collegially yours, Phillip H. Smith, Ph.D., UUP VP for Academics, Professor of Cell
and Developmental Biology Upstate Medical University, Syracuse These PDF ...
www.uupinfo.org/guides/acad03P1.pdf -

--------------------------------------------------
Note added at 8 heures (2018-05-11 15:47:43 GMT)
--------------------------------------------------

The Correspondence of Sigmund Freud and Sándor Ferenczi: 1908-1914
https://books.google.fr/books?isbn=0674174186 - Traduire cette page
Sigmund Freud, ‎Sándor Ferenczi, ‎Eva Brabant - 1993 - ‎Psychology
... contraction, and hyperesthesia) for further diagnostic clarification and, one hopes, the introduction of a successful local therapy. Collegially yours, Freud 1 .
Mathematics Teachers at Work: Connecting Curriculum Materials and ...
https://books.google.fr/books?isbn=1135855633 - Traduire cette page
Janine T. Remillard, ‎Beth A. Herbel-Eisenmann, ‎Gwendolyn M. Lloyd - 2011 - ‎Education
Collegially yours, The members of the El Barrio-Hunter College PDS Partnership Writing Collective (Raquel Corujo, Priscilla Gelinas, Patricia Maiorano, Fadwa ...
Lying about the Wolf: Essays in Culture and Education
https://books.google.fr/books?isbn=0773515356 - Traduire cette page
David Solway - 1997 - ‎Education
Collegially yours, Edwin Holland IO Jacques Barzun, casting a jaundiced glance from his position of eminence, writes: “At the moment, it seems to me that ...


--------------------------------------------------
Note added at 1 jour 4 heures (2018-05-12 11:41:49 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.proz.com/kudoz/french_to_english/law_patents/622...
Peer comment(s):

neutral Jennifer White : Never seen this used. It may be "correct" but is not common usage
2 hrs
Just as bien confraternellement is rarely used.
neutral Sue Davis : I have never seen this used either
4 hrs
Well google and check you will see.
disagree AllegroTrans : never, even if there are ghits, ask a real doctor.../ well I have seen dozens of EN native language doctor-to-doctor reports and have never seen this
6 hrs
You better ask in this case! My teaching hospital is full of doctors. Even Freud used it.
agree Daryo : I think it makes more sense to stay close to the original formulation, rather than look for "equivalent" formulation.
6 hrs
Thank you.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search