Feb 16, 2004 13:47
20 yrs ago
Chinese term

压缩的精神

Chinese to English Other
安排水库参观,不但增补因课室内课程压缩的精神,同时也大大伸展了四肢以外的练习。

Help!!! This part is confusing: 不但增补因课室内课程压缩的精神

Discussion

Non-ProZ.com Feb 16, 2004:
:( I was guessing something is wrong with this sentence... :p Hmph!
I think it means that the trip was good as in it relieves the tension the students had accumulated in the classroom or during the course. Sounds reasonable?????

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

Stressed

Just say "not only release their stress due to..."
The original writing is poor.
Peer comment(s):

agree surinder kumar
2 hrs
agree Lu Zou : Refresh the stressed mentality
5 hrs
agree Xiaoping Fu
12 hrs
agree ysun : Denyce, why don't you send the author to a Chinese class? 真难为你了!
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I've checked with the client and this sentence has indeed something to do about relieving stress. At least I am not the only one who thinks that this Chinese text is "weird". :p"
+1
7 mins

句子不通

这句话写得不通,不必字字照译。我猜意思可能是:
安排水库参观,不但压缩了课室内课程,同时也大大伸展了四肢以外的练习。

或者:

安排水库参观,不但遵循了压缩课室内课程的精神,同时也大大伸展了四肢以外的练习。


Peer comment(s):

agree Mari_R_ : the sentence is confusing. I guess they would like to say the trip has opened the students' mind which is usually focused on the compressed coursework in the class....(something like this).
3 hrs
Something went wrong...
12 mins
Chinese term (edited): ~{Q9Ku5D>+Iq~}

here's how I think it means...

"... not only does it complement (relief?) the concentrated minds caused by the in-class curriculum, but also..."

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2004-02-16 14:06:05 GMT)
--------------------------------------------------

Denyce, you\'re right. \"Tension\" is a better word for the literal translation of \"concentrated minds\" LOL. Definitely too early for me this morning.
Something went wrong...
15 hrs
Chinese term (edited): ѹ��ľ���

another thought

Funny sentence.Another though:

课室内课程压缩的精神

精神 not equal to mentality. It is related to a policy by the upper authority of education, the core of the policy, the theme of the policy, the nature of the policy, etc.
课室内课程压缩=compressing classroom stuff, reducing the amount of instruction in classroom. The purpose is to get students exposed to more real life situations.

课室内课程压缩 is a 精神( a central theme of the policy)

安排水库参观 is in the agreement to, in confirmity to, applies to, the 精神 of 课室内课程压缩.

增补 is inappropraitely used here.The author don't know what s/he is talkin' about.

It should be FU HE.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 38 mins (2004-02-17 05:26:09 GMT)
--------------------------------------------------

Arranging the students to visit the resvoir is in line with the general theme/principle of cutting down classroom instruction.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 41 mins (2004-02-17 05:29:10 GMT)
--------------------------------------------------

同时也大大伸展了四肢以外的练习 makes no sense either.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 43 mins (2004-02-17 05:30:22 GMT)
--------------------------------------------------

I htink you can post another question with 同时也大大伸展了四肢以外的练习 for people to have a fun guess.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search