Jul 11, 2017 08:22
6 yrs ago
English term

dogsbodies

English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters
When you cross a bridge, it is the sweeping view or the rolling horizon that holds your attention, not the structure that makes the air solid beneath your feet. These wonders of engineering that cheat difficult terrain and smooth our passage are apt to be taken for granted. There are a few showmen—Sydney’s soaring Harbour Bridge, the romantic Rialto in Venice and London’s stately Tower Bridge—which are destinations in their own right. But there are many more dogsbodies that span rivers and ravines, stoically fulfilling their purpose.

Merci d'avance

Discussion

ph-b (X) Jul 11, 2017:
Anthropomorphisme Comme Alain, j'avais pensé initialement qu'on devrait s'écarter de l'anglais et je cherchais du côté de l'anonymat des structures, etc. mais finalement, je pense qu'on doit pouvoir garder qchose qui se rapproche du texte source - ce qui n'ôte rien bien évidemment à la proposition de polyglot45.
Alain Pluckers Jul 11, 2017:
je suis pas convaincu par l'option "anthropomorphiste" en français dans le cas present. J'explorerais d'autres voies comme celle suggérée par polyglot 45 avec "structure lambda": ponts de fortune / ponts d'infortune / ponts de deuxième classe / structures modestes...
alex.saviano (asker) Jul 11, 2017:
Merci polyglot45 Oui c'est bien ça, merci beaucoup
polyglot45 Jul 11, 2017:
dogsbodies (ici) structures bien plus banales, quelconques L'auteur parle des ouvrages d'art comme s'ils étaient des personnes (showmen...) Structures lambda
writeaway Jul 11, 2017:
explanation/definition dogs·bod·y

noun BRITISH informal
plural noun: dogsbodies
a person who is given boring, menial tasks to do.
"I got myself a job as typist and general dogsbody on a small magazine"
and
http://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/dogsbo...

Proposed translations

+2
45 mins
Selected

serviteurs de l'ombre

une idée, qui peut passer puisqu'on parle même de footballeurs en tant que serviteurs de l'ombre !

http://www.google.de/search?q="serviteur de l'ombre"&ie=utf-...

Je sais que ce n'est pas de la langue parlée, mais je vois mal utiliser larbin, etc. dans ce cas.
Peer comment(s):

agree Alain Boulé
1 min
Merci, Alain.
agree gayd (X)
48 mins
Merci David, bonne soirée !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
58 mins

"petites mains"

autre suggestions
Peer comment(s):

neutral writeaway : they are referring to bridges
11 mins
Something went wrong...
+1
2 hrs

tâcherons


dogsbody
n noun (plural dogsbodies) British informal a person who is given boring, menial tasks.
Oxford English Dictionary

tâcheron
B. Péj. Personne qui exécute avec application des tâches sans prestige. Un tâcheron de l'écriture, du roman policier.
http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/advanced.exe?8;...

dogsbody ne s'emploie normalement que pour des personnes en anglais, comme « tâcheron » en français, donc le fait de l'utiliser ici pourrait se justifier.

But there are many more dogsbodies that span rivers and ravines,..
Mais il y a bien d'autres tâcherons franchissant rivières et ravins,...

Une idée en passant...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-07-11 11:25:38 GMT)
--------------------------------------------------

rivières, fleuves, etc.
Peer comment(s):

agree Jocelyne Cuenin : Cela me plaît bien aussi. Vive l'anthropomorphisme :-)
6 hrs
:-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search