Glossary entry

English term or phrase:

Anti-Bully Confidential Helpline:

French translation:

Numéro de téléphone anti-harcèlement

Added to glossary by GHANIA Khalifa
Dec 31, 2016 15:21
7 yrs ago
1 viewer *
English term

Anti-Bully Confidential Helpline:

English to French Medical General / Conversation / Greetings / Letters
Anti-Bully Confidential Helpline:*******
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Yvonne Gallagher, mchd

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+7
11 mins
Selected

Numéro de téléphone anti-harcèlement

Dans les établissements scolaires en particulier...
Peer comment(s):

agree FX Fraipont (X)
58 mins
Merci!
agree mchd : Excellente année 2017 à vous aussi !
15 hrs
Thanks and Happy New Year!
agree Philippe Barré
15 hrs
Thank you and a very Happy New Year!
agree writeaway : oui, harcèlement./Happy New Year to you too!
18 hrs
Merci! Bloavez Mad! (Bonne année en Breton)
agree katsy : definitely "harcèlement"; but in France these numbers are often referred to as "numéros verts" (non premium rated).; plus you should maybe include 'confidentielle'
21 hrs
True enough. but "confidentiel" is already assumed in the title, IMHO!
agree Florian AUDRAIN
2 days 17 hrs
Merci mon (presque) voisin! Ha, Bloavez mad!
agree Karine Derancy (X)
2 days 19 hrs
Merci Karine!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
12 mins

ligne d'aide (téléphonique) confidentielle contre l'intimidation

.
Peer comment(s):

agree Chakib Roula
21 mins
Merci Chakib! :)
agree Premium✍️ : Sans 'téléphonique' ;)
5 hrs
Merci MultiPro! :)
agree ArianeMarchand
1 day 17 hrs
Merci Ariant! :)
Something went wrong...
+1
12 mins

ligne téléphonique confidentielle de lutte contre l'intimidation

I think it should be understood as "anti-bullying"
Something along the lines of (it is a mouthful):
ligne d'assistance téléphonique
confidentielle
contre le harcèlement/contre l'intimidation
Peer comment(s):

agree Premium✍️ : Sans 'téléphonique' et 'de lutte'. Bonne année ;)
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search