Glossary entry

German term or phrase:

Korruption / Bestechung

Italian translation:

corruzione passiva/attiva

Added to glossary by Carla Oddi
Nov 30, 2016 15:21
7 yrs ago
17 viewers *
German term

Korruption / Bestechung

German to Italian Law/Patents Law (general) Korruption
Avrei bisogno di idee per differenziare questi due sostantivi
La soluzione migliore sarebbe avere due sostantivi anche in italiano.

Esempio nel testo:
Aufgrund von internationalen Konventionen ist deshalb in den meisten Ländern die Korruption bzw. Bestechung von Amtsträgern strafbar,....
Change log

Dec 2, 2016 11:34: martini changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Silvia Pellacani, monica.m, martini

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Luca Vaccari Nov 30, 2016:
corruzione semplice o aggravata piccolo contributo serale, in questo momento non mi viene di meglio, eppure mi ci sono imbattuto anche recentemente, ma mi viene solo "bribery" all'inglese, magari la notte porta consiglio
Katia DG Nov 30, 2016:
precisazione Bestechung è il reato di corruzione attiva, mentre Korruption è il termine generico che indica la pratica del corrompere e del lasciarsi corrompere, dunque il fenomeno della corruzione sia attiva che passiva. La soluzione da me proposta si basa sull'idea che l'autore abbia voluto distinguere tra corruzione attiva e passiva, perché altrimenti non avrebbe senso usare i due termini come contrapposti.

Da Wikipedia:
Bestechung ist in Deutschland eine nach § 334 Strafgesetzbuch mit bis zu 5 Jahren Freiheitsstrafe bedrohte Straftat. Bestechung begeht, wer einem Amtsträger (Wahlamt, Beamter, Angestellter im öffentlichen Dienst usw.), einem für den öffentlichen Dienst besonders Verpflichteten oder einem Soldaten der Bundeswehr als Gegenleistung dafür, dass er eine Amtshandlung vorgenommen hat oder künftig vornehmen wird, einen Vorteil für diesen oder einen Dritten anbietet, verspricht oder gewährt. Der Amtsträger, der den Vorteil für sich oder einen Dritten fordert, sich versprechen lässt oder annimmt, ist wegen Vorteilsannahme (§ 331 StGB) oder Bestechlichkeit (§ 332 StGB) zu bestrafen. Oberbegriff ist Korruption.
Katia DG Nov 30, 2016:
concussione vs corruzione La concussione è il reato commesso dal pubblico ufficiale che pretende di ottenere un vantaggio, una ricompensa in cambio di un atto d'ufficio (illecito). È diversa dalla corruzione che invece si prefigura quando il pubblico ufficiale si lascia corrompere.
http://www.studiopenalista.it/quale-e-la-differenza-tra-corr...
monica.m Nov 30, 2016:
Korruption non è solo passiva, anzi è più corruttela, corruzione in generale.
Guarda non c'è proprio modo di differenziare. Ho tradotto un doc di 50 pagine su questo argomento e della corruzione fanno parte oltre alla bestechung anche altri favoritismi, per es di natura politica e sociale.
Carla Oddi (asker) Nov 30, 2016:
Vi svelo le mie opzioni: Korruption - corruzione passiva
Bestechung - corruzione attiva
Vorteilsgewährung - favoritismo
Carla Oddi (asker) Nov 30, 2016:
E a dire il vero si possono tradurre tutti e 3 con corruzione...
Carla Oddi (asker) Nov 30, 2016:
Problema Anche a mio parere si trattava inizialmente di sinonimi. Più avanti però si capisce nel testo che la differenza è voluta e legata all'atto compiuto da corruttore e corrotto. Con la soluzione corruzione attiva e passiva pensavo di aver trovato una via d'uscita. Continuo a pensare che sia una buona soluzione, tuttavia mi ritrovo anche questa frase:
Strafbar sind nicht nur Zuwendungen im Zusammenhang mit rechtswidrigen Diensthandlungen („Bestechung“), sondern auch Zuwendungen für die legale Dienstausübung („Vorteilsgewährung“).
Mi trovo quindi a differenziare Korruption/Bestechung/Vorteilsgewährung.
monica.m Nov 30, 2016:
Mi sono imbattuta anch'io in un documento anticorruzione su questo dubbio. Korruption e Bestechung sono sinonimi, solo che la prima è intesa in senso più generico (malaffare etc), Bestechung è l'atto della corruzione. Non c'è distinzione fra attiva e passiva. Alla fine mi sono arresa e ho lasciato semplicemente corruzione.

Proposed translations

+1
49 mins
Selected

corruzione passiva/attiva

In italiano, corruzione sta per entrambi i significati: può riferirsi all'atto di corrompere così come al lasciarsi corrompere.

Vedi a tal proposito http://www.altalex.com/documents/altalexpedia/2013/06/03/cor...

"Il reato in commento è plurisoggettivo, o reato a concorso necessario, in quanto ne rispondono sia il corruttore che il corrotto. Si distingue, a tal proposito, una corruzione attiva ed una passiva, a seconda che la si guardi dal punto di vista del corruttore o del corrotto."

Note from asker:
vedi discussione. Non capisco il commento neutrale, magari puoi indicare la spiegazione nella discussione. grazie
Peer comment(s):

agree Luca Vaccari : ci siamo "incrociati"
2 mins
neutral monica.m : non è questa la differenza fra i due termini
12 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie. È la soluzione ideale per il mio testo che non è un documento legale."
48 mins

Corruzione/Corrutela

corruttèla s. f. [dal lat. corruptela, der. di corrumpĕre «corrompere», part. pass. corruptus]. – 1. letter. Alterazione, disfacimento: la c. del sangue; corrompimento, come alterazione di uno stato o di una condizione iniziale: la c. della lingua, del gusto estetico; in filologia, guasto subìto da un singolo luogo nella tradizione di un testo. 2. Depravazione, corruzione morale: la c. de’ costumi è mortale alle repubbliche (Leopardi).
Note from asker:
E come tradurresti "Korruption"?
Something went wrong...
50 mins

corruzione attiva e passiva

Avevo anche pensato a "corruzione e concussione", anche se probabilmente in questo caso sarebbe sufficiente un solo sostantivo, se non si riferisce all'azione eseguita dal pubblico ufficiale, ma solo nei suoi confronti.

Eur-lex dà Bestechung = corruzione.
Note from asker:
Ok, grazie, anch'io pensavo a questa soluzione. Purtroppo ho un problema. Lo indico nella discussione. Forse puoi aiutarmi a trovare una soluzione. Grazie
Something went wrong...
1 day 20 hrs

Corruzione // Corruzione e Atti di corruzione

Si tratta sempre di corruzione
in alcuni casi Bestechung si può tradurre come atto di corruzione
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search