Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
I\'ll see you in the funny papers
French translation:
à la revoyure !
Added to glossary by
FX Fraipont (X)
Jul 13, 2016 06:07
7 yrs ago
English term
I\'ll see you in the funny papers
English to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Do you know of a French equivalent for this phrase? If not, how would you translate it?
I think it is mainly used in the US.
I think it is mainly used in the US.
Proposed translations
(French)
4 +6 | à la revoyure ! | FX Fraipont (X) |
3 | A bientôt dans les bandes dessinées! | Pierre POUSSIN |
Change log
Jul 27, 2016 05:10: FX Fraipont (X) Created KOG entry
Proposed translations
+6
24 mins
Selected
à la revoyure !
the expression is colloquial, dated (possibly extinct) and originates from the 1920s.
So does "revoyure".
"See you in the funny paper[s] means "Goodbye, see you soon".
A Dictionary of Catch Phrases (1986) by Eric Partridge and Paul Beale says:
see you in the funny papers (—often and orig. I'll). 'This jocular farewell suggests that the person addressed is rather laughable: US: 1920s; extinct by the 1950s' (R.C., 1978). Perhaps adopted in the UK from American servicemen c. 1943. By c. 1955, (I'll) see you in the funnies.
Etymology
The OED has funny paper from 1874 and funny column from 1860, meaning "a (section of a) newspaper containing humorous matter or illustrations".
1920
The earliest example I found of the phrase is in a letter in Commercial Telegraphers' Journal (August 1920, Vol. XVIII, No. 8):
So long, boys, see you in the funny paper
So long, boys, see you in the funny paper. "30."
J. N. HANNA,
Box 1004."
http://english.stackexchange.com/questions/106878/see-you-in...
"à la revoyure \a la ʁə.vwa.jyʁ\
(Populaire) Au revoir.
Ben, à la revoyure, dit aussitôt l’homme de la remonte… J’suis toujours ici quand vous voudrez… avant minuit… Bien le bonsoir. — (Francis Carco, Messieurs les vrais de vrai, Les Éditions de France, Paris, 1927)"
https://fr.wiktionary.org/wiki/à_la_revoyure
So does "revoyure".
"See you in the funny paper[s] means "Goodbye, see you soon".
A Dictionary of Catch Phrases (1986) by Eric Partridge and Paul Beale says:
see you in the funny papers (—often and orig. I'll). 'This jocular farewell suggests that the person addressed is rather laughable: US: 1920s; extinct by the 1950s' (R.C., 1978). Perhaps adopted in the UK from American servicemen c. 1943. By c. 1955, (I'll) see you in the funnies.
Etymology
The OED has funny paper from 1874 and funny column from 1860, meaning "a (section of a) newspaper containing humorous matter or illustrations".
1920
The earliest example I found of the phrase is in a letter in Commercial Telegraphers' Journal (August 1920, Vol. XVIII, No. 8):
So long, boys, see you in the funny paper
So long, boys, see you in the funny paper. "30."
J. N. HANNA,
Box 1004."
http://english.stackexchange.com/questions/106878/see-you-in...
"à la revoyure \a la ʁə.vwa.jyʁ\
(Populaire) Au revoir.
Ben, à la revoyure, dit aussitôt l’homme de la remonte… J’suis toujours ici quand vous voudrez… avant minuit… Bien le bonsoir. — (Francis Carco, Messieurs les vrais de vrai, Les Éditions de France, Paris, 1927)"
https://fr.wiktionary.org/wiki/à_la_revoyure
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
16 mins
A bientôt dans les bandes dessinées!
I don't think there is an equivalent in French, but...
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: 'funny papers' doesn't really mean 'BD', it's more like satirical journals and the like, or at best, newspapers specializing in humorous material (see ref. from F-X)
22 hrs
|
Something went wrong...