love brand

Portuguese translation: love brand (marca super amada, marca adorada)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:love brand
Portuguese translation:love brand (marca super amada, marca adorada)
Entered by: Mario Freitas

00:27 Jul 11, 2016
English to Portuguese translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Cosmetics marketing campaign
English term or phrase: love brand
We want to have personalized and direct relationships with 50% of our consumers, meaning 1 billion people by 2020.

And by 2020, all of our brands will be digital love brands, which means 28 digital love brands.

Concretely for E-Commerce it means that we have to accelerate through our indirect distribution it means creating and being the leader in the beauty category with all our traditional retailers.

"Love brands" são um tipo específico de marca. Temos uma equivalência em Pt-Br?
Mario Freitas
Brazil
Local time: 03:57
love brand (marca super amada, marca adorada)
Explanation:

Não gosto nem um pouco de deixar termos em inglês, mas, IMO, esse é um dos casos em que se o termo for traduzido, perde-se a ligação com o conceito original, já que não parece haver tradução consagrada. Ex.:

http://www.cidademarketing.com.br/2009/ar/164/os-segredos-da...

Minha sugestão é colocar uma tradução entre parênteses mesmo...
Selected response from:

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 03:57
Grading comment
Alterei um pouquinho, Mats.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4love brand (marca super amada, marca adorada)
Matheus Chaud
5lovemark
Lara Scheffer
5marcas eleitas
papier
4marca preferida
Salvador Scofano and Gry Midttun
3 +1marca do coração
Ana Vozone
4marca consagradisima/de coração
Nick Taylor
3marca que encanta
telefpro
3Marcas de sucesso
Danik 2014
3Marca de eleição
Sara Amaro


Discussion entries: 1





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
marca que encanta


Explanation:
hope so

telefpro
Local time: 12:27
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
love brand (marca super amada, marca adorada)


Explanation:

Não gosto nem um pouco de deixar termos em inglês, mas, IMO, esse é um dos casos em que se o termo for traduzido, perde-se a ligação com o conceito original, já que não parece haver tradução consagrada. Ex.:

http://www.cidademarketing.com.br/2009/ar/164/os-segredos-da...

Minha sugestão é colocar uma tradução entre parênteses mesmo...

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 03:57
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 35
Grading comment
Alterei um pouquinho, Mats.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sormane Gomes: Concordo com ( ) e gosto da sugestão "marca adorada."
25 mins
  -> Obrigado, Sormane!

agree  Maria Teresa Borges de Almeida: A Net está cheia de explicações sobre o conceito de love brands...
6 hrs
  -> Tem razão, Teresa. Obrigado!

agree  Claudio Mazotti
10 hrs
  -> Obrigado, Claudio!

agree  Clauwolf
11 hrs
  -> Obrigado, Claudio!
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Marcas de sucesso


Explanation:
Caso não queira manter em inglês mesmo
" Marcas de sucesso reunidas para expandir.

Três empresários com a mesma ideia: expandir suas redes em cidades menores, tendo que enfrentar os desafios da instalação de unidades que, sozinhas, não teriam o mesmo sucesso. Foi assim que as marcas Balonè, Imaginarium e Puket resolveram unir esforços e criar uma loja única, com três mixes de produtos - bijuterias, artigos criativos de decoração e moda sleepwear e underwear.

Com o slogan "multiplique as melhores coisas da vida por três", as marcas exploram sua atuação em segmentos diferentes, ao mesmo tempo em que se beneficiam com suas semelhanças: em comum têm o conceito fun aplicado a seus produtos e, consequentemente, o foco no público descolado. A Love Brands já nasceu com a consagração de três empresas líderes nas áreas em que operam. Já são mais de 40 lojas em operação no Brasil."
http://www.grupoornatus.com/pt-br/marcas/love-brands/

Danik 2014
Brazil
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
marca preferida


Explanation:
Calçados - Como elas compram? - Portal Risa - Revista Risa
www.risanet.com.br › revista-risa-calcados
10. des. 2012 - Ao serem questionadas se têm uma Love Brand, ou seja, uma marca preferida, 85,7% delas afirmou ..

Salvador Scofano and Gry Midttun
Norway
Local time: 08:57
Works in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 68
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
marca do coração


Explanation:
Uma sugestão.

https://www.portalaz.com.br/blogs/blog_do_ribinha/373491_ros...


    Reference: http://www.supervarejo.com.br/o-consumidor-a-crise-e-as-marc...
    Reference: http://www.grupofranly.com.br/centro-convencoes-ma/noticias/...
Ana Vozone
Local time: 07:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nick Taylor: Sorry I posted before I saw yours
6 mins
  -> Thank you, Nick!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
marca consagradisima/de coração


Explanation:
marca consagradisima/de coração

Nick Taylor
Local time: 07:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
lovemark


Explanation:
O termo mais utilizado na indústria de marketing/publicidade é "lovemark", em inglês mesmo, que tem o mesmo significado que "love brand".

Inclusive há o livro de Kevin Roberts (CEO da Saatchi & Saatchi), publicado também em português, que mantém o termo "lovemark".

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2016-07-11 15:25:49 GMT)
--------------------------------------------------

Sim, durante toda a minha graduação em Publicidade e Propaganda, sempre vi o termo "lovemark" ser utilizado.


    Reference: http://www.saraiva.com.br/lovemarks-o-futuro-alem-das-marcas...
Lara Scheffer
Portugal
Local time: 07:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: A sugestão é traduzir "love brand" como "lovemark"? COm nível 5 de certeza?

Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Marca de eleição


Explanation:
Marca de eleição

Sara Amaro
Portugal
Local time: 07:57
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
marcas eleitas


Explanation:
marcas de eleição, mas no caso, marcas eleitas fica melhor, me parece.

papier
Brazil
Local time: 03:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search