19:10 Apr 10, 2016 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
اشک های ریخته شده را جبرانی باش Explanation: -- |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
unbreak my heart قلب شکسته ام را مرهمی باش Explanation: -- |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
مرا خوشحال کن، گریه های مرا از بین ببر Explanation: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=uncry |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
اشک هایم را برچین Explanation: |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
این اشک ها را از من بگیر Explanation: قلب شکسته ام را ترمیم کن این اشک ها را از من بگیر www.everun.ir/newsdesk_info.php/newsdesk_id/187/pname/آموزش... -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2016-04-11 02:16:45 GMT) -------------------------------------------------- گریه هایم را پایان بده -------------------------------------------------- Note added at 8 days (2016-04-19 07:28:17 GMT) -------------------------------------------------- سلام دوست عزيز به نظر من طرف قلبش شکسته و نیاز به کسی داره که قلبشو ترمیم ببخشه و اشک هاشو بگیره یا به گریه هاش پایان بده. امیدوارم کمکی کرده باشم. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
مگذار بیشتر از این گریه کنم Explanation: مگذار بیشتر از این گریه کنم منظور میتواند این باشد ک نگذار گریه هایم ادامه داشته باشد یا گریه هایم را پایان ده |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.