Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
N,N-Bis (4-sulfobutyl)-3-methylaniline disodium salt
French translation:
sel disodique de la N,N-bis(4-sulfobutyl)-3-méthylaniline
Added to glossary by
CFournier
Feb 22, 2016 19:37
8 yrs ago
English term
N,N-Bis (4-sulfobutyl)-3-methylaniline disodium salt
English to French
Science
Medical: Pharmaceuticals
composé chimique
The generated hydrogen peroxide is quantitatively converted to blue-purple pigment, through the action of peroxidase (POD), in the presence of N,N-Bis (4-sulfobutyl)-3-methylaniline disodium salt (TODB) and 4-amino antipyrine (4-AA).
Proposed translations
(French)
5 +1 | sel disodique de la N,N-bis(4-sulfobutyl)-3-méthylaniline | CFournier |
Change log
Mar 2, 2016 07:06: CFournier Created KOG entry
Proposed translations
+1
10 mins
Selected
sel disodique de la N,N-bis(4-sulfobutyl)-3-méthylaniline
probablement pas d'acronyme connu en français, donc il faudrait laisser TODB
dans ce document : http://www.hitachi-chem.co.jp/english/products/pgr/m40/data/... disodium salt n'est étrangement pas traduit.
--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2016-02-22 22:53:44 GMT)
--------------------------------------------------
aucun doute à avoir, le groupe butyle est un radical indiqué entre parenthèses, il y a élision du e final
http://www.cpge-brizeux.fr/casiers/Emilie/2009-2010/cours/no...
"Pour nommer un hydrocarbure ramifié, on détermine tout d’abord la chaîne
principale, chaîne carbonée linéaire (ou éventuellement, monocyclique) qui doit comporter,
par ordre de priorité :
- le nombre maximal de liaisons multiples,
- le nombre maximal d’atomes de carbone (on dit souvent la “ longueur ” maximale)
On classe ensuite par ordre alphabétique les différents groupes R greffés sur cette
chaîne (substituant des hydrogènes de l’hydrocarbure saturé correspondant). On écrit dans cet ordre les préfixes (nom du groupe, après élision du e final) correspondants, chacun d’entre eux étant, éventuellement, précédé de son préfixe multiplicatif (di-, tri-, tétra-...) et du (ou des) indice(s) de position sur la chaîne principale ; on termine par le nom de l’hydrocarbure correspondant à la chaîne principale"
dans ce document : http://www.hitachi-chem.co.jp/english/products/pgr/m40/data/... disodium salt n'est étrangement pas traduit.
--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2016-02-22 22:53:44 GMT)
--------------------------------------------------
aucun doute à avoir, le groupe butyle est un radical indiqué entre parenthèses, il y a élision du e final
http://www.cpge-brizeux.fr/casiers/Emilie/2009-2010/cours/no...
"Pour nommer un hydrocarbure ramifié, on détermine tout d’abord la chaîne
principale, chaîne carbonée linéaire (ou éventuellement, monocyclique) qui doit comporter,
par ordre de priorité :
- le nombre maximal de liaisons multiples,
- le nombre maximal d’atomes de carbone (on dit souvent la “ longueur ” maximale)
On classe ensuite par ordre alphabétique les différents groupes R greffés sur cette
chaîne (substituant des hydrogènes de l’hydrocarbure saturé correspondant). On écrit dans cet ordre les préfixes (nom du groupe, après élision du e final) correspondants, chacun d’entre eux étant, éventuellement, précédé de son préfixe multiplicatif (di-, tri-, tétra-...) et du (ou des) indice(s) de position sur la chaîne principale ; on termine par le nom de l’hydrocarbure correspondant à la chaîne principale"
Note from asker:
J'ai un doute sur sulfobutyl ou sulfobutyle. À votre avis ? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci"
Something went wrong...