Oct 26, 2015 22:01
8 yrs ago
9 viewers *
English term

Now available over the counter at full prescription strength

English to Spanish Medical Medical: Pharmaceuticals
Se trata de un folleto publicitario a traducirse al español de Estados Unidos. Una opción de traducción sería: "Disponible ahora en concentración con receta médica y de venta libre", pero suena como si fueran dos cosas distintas, no equivalentes.
Se agradece cualquier ayuda!

Discussion

Kirsten Larsen (X) Oct 27, 2015:
Estuve leyendo esto:
http://forum.wordreference.com/threads/prescription-strength...
No sé que opináis vosotros...
lorenab23 Oct 26, 2015:
Hi Victoria Just as an FYI, inside the US it is way more common to use "sin receta" than "venta libre", I would say something like "disponible sin receta con la misma concentración de siempre" I think an attempt at a literal translation is almost futile

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

ahora disponible sin receta en todas las dosis/concentraciones

Lo que quiere decir es que ahora está disponible sin receta en las mismas dosis o concentraciones que generalmente se vendían con receta, o sea, las dosis más altas. Como las más bajas no dejan de venderse sin receta, yo pondría "todas las dosis".
Peer comment(s):

agree Natalia Pedrosa
13 hrs
Thanks, Natalia!
neutral M. C. Filgueira : Yo diría "disponible en venta libre en todas las dosis" o "...en todas las dosis farmacéuticas". En este contexto preciso no traduciría "strength" como "concentración". Saludos cordiales.
1 day 15 hrs
Gracias. Coincido en lo de usar "dosis". En cuanto a "venta libre", opté por "sin receta" porque mis clientes de Estados Unidos así lo piden (por lo que tengo entendido, suele ser más común allí). En "Discussion entries" han opinado lo mismo. Saludos.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
36 mins

medicamentos de venta libre o sin receta

Listado de Medicamentos de Venta Libre - OTC - Invima
https://www.invima.gov.co/index.php?...medicamentos-...
Última actualización el Miércoles, 06 de Mayo de 2015 14:57. Listado de medicamentos de venta libre - OTC actualizado a Octubre de 2013 · Listado de ...
Medicamento de venta libre - Wikipedia, la enciclopedia libre
https://es.wikipedia.org/.../Medicamento_de_venta_libre
El medicamento de venta libre, también llamado Over The Counter (OTC, por sus siglas en inglés) o medicamento de venta directa o medicamento sin ...

La receta médica
publicacionesmedicina.uc.cl/MedAmb/RecetaMedica.html
Oldal lefordítása
La receta médica es una importante transacción terapéutica entre el médico y su ... a niños; estas jeringuillas están disponibles en una variedad de tamaños para .... La inscripción es el cuerpo de la receta y contiene el nombre y la fuerza ... a intervalos específicos durante todo el día o durante un tiempo determinado, esto ...

Ahora, disponible en la fuerza maxima de venta libre o sin receta (?)

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2015-10-26 22:42:28 GMT)
--------------------------------------------------

Disponible ahora en la fuerza maxima y de venta libre / sin receta
Peer comment(s):

disagree M. C. Filgueira : En este contexto, 'strenght' significa 'dosage strenght' (= contenido de principio activo de una unidad posológica [un comprimido, una cápsula, una ampolla, etc.]), es decir, 'dosis' o 'dosis farmacéutica'. Saludos cordiales.
1 day 20 hrs
Something went wrong...
-1
1 hr

venta sin receta y de fuerza máxima.

La fuerza del medicamento como si lo hubiese recetado un médico.
Peer comment(s):

disagree M. C. Filgueira : 'Strenght' significa acá 'dosage strenght' (= contenido de principio activo de 1 unidad posológica: 1 comprimido, cápsula, ampolla, etc.), es decir, 'dosis' o 'dosis farmacéutica'./Te confirmo q "fuerza" no pertence al vocab. especializado de este campo.
1 day 17 hrs
Si, lo sé. Cuanta mayor sea la dosis, más fuerte será el medicamento. Ej. Rhinocort 32 microgramos o 64 microgramos. Bueno, si tú me dices que está mal, mal está:-)
Something went wrong...
1 day 21 hrs

ahora en venta libre en la dosis (farmacéutica) máxima

O tal vez mejor:

– Ahora también en venta libre en la dosis (farmacéutica) máxima.
– Ahora en venta libre también en la dosis (farmacéutica) máxima.

Al decir "también" queda claro que existen dosis inferiores para las que ya no se necesitaba receta médica.)

No me parece necesario agregar "disponible", puesto que es redundante (si el medicamento está en venta, es evidente que está disponible).

En un folleto publicitario también me parece válida la expresión "venta sin receta médica" que ya se ha comentado, por ejemplo:

– Ahora (también) en venta sin receta médica en la dosis (farmacéutica) máxima.
– Ahora (también) disponible sin receta médica en la dosis (farmacéutica) máxima.

Como apuntó Virginia, también se puede decir "en todas las dosis", lo que abarca la dosis máxima. No obstante, me parece mejor mencionar explícitamente la dosis máxima, como en el original.

Según el contexto concreto, puede ser necesario traducir 'strength' (que en este caso significa 'dosage strength') como "dosis farmacéutica", para diferenciar la dosis de la presentación galénica (es decir, la de cada unidad posológica) de la dosis terapéutica que realmente toma el paciente, como en este ejemplo:

"Se determinará la dosis diaria óptima de cada paciente mediante un cuidadoso ajuste de levodopa. La dosis diaria se optimizará de acuerdo a la preferencia, utilizando una de las 6 dosis farmacéuticas disponibles (50/12,5/200 mg; 75/18,75/200 mg; 100/25/200 mg; 125/31,25/200 mg; 150/37,5/200 mg ó 200/50/200 mg de levodopa/carbidopa/entacapone, respectivamente)
(En http://www.anmat.gov.ar/boletin_anmat/diciembre_2013/Dispo_7...

Saludos cordiales.
Something went wrong...
-1
9 hrs

ahora disponible de venta libre y a dosis recetadas

Uso y abuso de metilfenidato (Rubifen, Concerta, Ritalin ...
www.centroadiccionesbarcelona.com/uso-y-abuso-de-...
Translate this page
Las ***dosis recetadas*** por los médicos son bajas al principio, y se aumentan gradualmente hasta lograr un efecto terapéutico. Sin embargo, cuando se toman en ...

Mujeres Con Trastornos Por Déficit De Atención: Cómo ...
https://books.google.es/books?isbn=0978590937 - Translate this page
Sari Solden - 2013 - ‎Psychology
Recuerde que para cada uno de éstos, las ***dosis recetadas***, los efectos secundarios y los beneficios variarán marcadamente de una persona a otra.

La FDA alerta sobre errores en las ***dosis recetadas*** de ...
https://www.facua.org/es/noticia.php?Id=4491
Translate this page
Sep 25, 2009 - La FDA alerta sobre errores en las dosis recetadas de Tamiflu en EEUU. La Agencia recomienda prescribir este medicamento en miligramos o ...

http://www.linguee.es/espanol-ingles/search?source=auto&quer...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days10 hrs (2015-10-29 08:34:51 GMT)
--------------------------------------------------

Stepping Hill trial told a patient's prescription dosage 'was ...
www.itv.com/.../chua-trial-hears-patients-prescription-dosa...
Apr 20, 2015 - Read the latest Granada stories, Stepping Hill trial told a patient's ****prescription dosage**** 'was trippled' on ITV News, videos, stories and all the ...
Peer comment(s):

disagree M. C. Filgueira : 'Prescription strength' no designa la dosis prescrita (prescribed dose) de un medicamento, sino la dosis farmacéutica máxima de algunos medicamentos que sólo se vende con receta (mientras que las dosis inferiores son de venta libre). Saludos cordiales.
1 day 11 hrs
See further refs. - "dosis disponibles con receta = dosis recetadas". What more needs to be said.
Something went wrong...

Reference comments

21 mins
Reference:

OTC and PDL

A nonprescription medicine-sometimes called an over-the-counter, or OTC, medicine-is any drug that you can buy without a doctor's prescription.
Some common nonprescription medicines include:
Antacids and acid reducers.
Bulking agents, laxatives, and stool softeners.
Antidiarrheals.
Cold and allergy remedies.
Pain relievers.
http://www.webmd.com/digestive-disorders/tc/nonprescription-...
Example:
http://www.hc-sc.gc.ca/dhp-mps/consultation/drug-medic/pdl_l...
The proposed revision will allow for a topical foam containing 5% minoxidil to be sold without a prescription. A positive benefit-risk assessment has been established for preparations containing 5% minoxidil based on marketed non-prescription products worldwide. The adverse event profile associated with such use is not significant. Thus, the risk associated with this product's use is low. The potential for risk is moderate should the consumer not comply with the labelled use directions and warning and precautions (that is use the product in combination with drugs listed under drug interactions). The label provides clear directions for use and when the consumer should consult a physician prior to use.

Prescription Drug List (PDL)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search