Aug 31, 2015 12:45
8 yrs ago
3 viewers *
Portuguese term

fossa

Portuguese to English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama curta
é o nome de um curta sobre um homem contando as fases da fossa após término de relação amorosa..tem que ser algo artístico. Minha preferência é encontrar um termo único, não uma expressão com 2 ou 3 palavras, se possível. No filme, Fossa tb é o nome desse homem, q se veste e se identifica como um palhaço, o palhaço Fossa.

Discussion

Paulinho Fonseca Aug 31, 2015:
Olá,

Eu faria uma 'junção' dos termos da Ligia e Marian, mas algo curto.
Lilian Magalhães (asker) Aug 31, 2015:
Lara sim, é o nome do filme e do palhaço/homem/personagem - como eu mesma expliquei. Não há frase necessária. Todos sabemos o que é fossa. Ele diz que seu nome é Fossa. (Porque ele está vivendo esse momento.)
Lara Barnett Aug 31, 2015:
@ Lilian Is this the actual text the term appears in? If not, can you post the sentence or paragraph the term appears in. This will help finding a good fit of word for the context.

Proposed translations

+4
11 mins
Selected

heartbreak

Partindo da ideia que é uma fossa, ou seja, um sentimento forte de depressão, que foi causada pelo término de uma relação amorosa, sugiro "heartbreak" (substantivo).
Peer comment(s):

agree Luciano Eduardo de Oliveira
41 mins
Obrigada, Luciano!
agree Richard Purdom
4 hrs
Obrigada, Richard!
agree Mario Freitas :
5 hrs
Obrigada, Mário!
agree Matheus Chaud
10 hrs
Obrigada, Matheus!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
10 mins

the tears of a clown...

Despite your desire for just one word...
Note from asker:
Não dá p usar este porque, como disse, é o nome da personagem, o palhaço também.
Something went wrong...
9 mins

sadness

:)

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2015-08-31 13:04:32 GMT)
--------------------------------------------------

Achei "woe", é curtinha

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2015-08-31 13:07:23 GMT)
--------------------------------------------------

Mais uma : sorrow
Note from asker:
o problema é que é genérico demais, entende? Fossa é a tristeza da desilusão amorosa.
Something went wrong...
+3
29 mins

pit

*The name Pit is an English baby boy name.*
pit: A miserable or depressing place or situation.

His name could be *Pit, the clown*.



Peer comment(s):

agree Verginia Ophof : or maybe : Mopey, dumps
2 mins
"Mopey", that's a good one! Muito obrigado, Verginia!
agree Ana Vozone : Ou talvez Pits... Pits, the clown.
48 mins
That could also work! Obrigado, Ana!
agree António Ribeiro
2 hrs
Obrigado, ajarbr!
Something went wrong...
41 mins

...the depths (of despair) he descends to

I would use this term to incorporate the fuller phrase you have used in your description of "fases da fossa".

When talking in an emotional context it is implied that "into the depths" would relate to the pit or decline that we feel ourselves falling into in times of despair. Metaphorically this could be suggesting "hell" or a "pit" or whatever.
Example sentence:

"Everyone wants to be loved regardless of their gender. The sudden emptiness after a breakup can take anyone to the DEPTHS OF DESPAIR, but the truth is that y..... "

"I was broken-hearted after we broke up and FELL TO THE DEPTHS OF DEPRESSION."

Something went wrong...
2 hrs

Pandoro

suggestion for a male pandora
Something went wrong...
19 hrs

Brokeheart

fossa => Brokeheart

A Journey to the High Places: Hannah Hurnard's ...
https://books.google.com/books?isbn=1620320983
Christopher Felix Bezzina - 2012 - ‎Religion
Foreword In chapter 16 of his book Broken Hearts and New Creations, titled “Brokeheart Mountain: Reflections on Monotheism, Idolatry, and the Kingdom,”
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search