Glossary entry

English term or phrase:

exquisitely crafted

German translation:

meisterlich gebrautes Bier

Added to glossary by Edith Kelly
Apr 4, 2015 09:38
9 yrs ago
2 viewers *
English term

exquisitely crafted

English to German Marketing Food & Drink Werbung
Immer noch Bierwerbung:

You can still experience that passion for exquisitely crafted beer. "crafted" ist eigentlich: handwerklich hergestellt bzw. Craft-Bier, aber beides passt irgendwie nicht.

My two cents:
für ein liebevoll gebrautes Bier
für ein erlesenes Bier
für ein kunstvoll gebrautes Bier

Vielen Dank für Ideen.
Change log

Apr 4, 2015 11:47: writeaway changed "Field" from "Art/Literary" to "Marketing"

Discussion

Tim Epping Apr 5, 2015:
Hier geht es nicht um 'Craft Beer' (Bier handwerklich gebraut in Konzern-unabhängigen 'Mikrobrauereien') sondern um eine große, traditionelle Marke (Grimbergen). Daher passt m.E. der (Trend)Begriff Craftbeer nicht. Ich finde Gudruns Vorschlag passt sehr gut!
Edith Kelly (asker) Apr 4, 2015:
Wendy ich brauche aber ein Adjektiv. Und definitiv ohne Fragezeichen.
Cornelia Lüttmann Apr 4, 2015:
Mein Beitrag: "Von Meisterhand gebrautes Bier" vielleicht?
Wendy Streitparth Apr 4, 2015:
Erst gestern las ich einen Artikel (auf Deutsch) über Craft-Beer. Wie wäre es mit:
Sie können sich noch für meisterlich gebrautes Craft-Beer begeistern. (Mit oder ohne Fragezeichen, wie es besser passt.)
Edith Kelly (asker) Apr 4, 2015:
"passion" steht ja auch noch da, und ich denke, das "exquisitely" muss irgendwie rein. Irgendwie ist der Satz schwierig, in Werbedeutsch zu verwandeln. Es geht um einen 20 Sek. Spot.
Mailand Apr 4, 2015:
Leider wird's im Deutschen leicht umständlich Ich find Susanne's Vorschlag nicht schlecht, es kommt aber auch sehr auf die Zielgruppe an, ihrer ist eher etwas für die "alteingesessenen" Biertrinker, jüngere lassen sich vielleicht eher auch mit dem englischen Ausdruck "Craft-Beer" ansprechen (persönlich würde ich es dann ganz englisch lassen", vielleicht: erlesenes Craft-Beer
Annette Scheler Apr 4, 2015:
oder nach allen Regeln der Braukunst hergestelltes Bier
Susanne Schiewe Apr 4, 2015:
"meisterhaft nach (bester) handwerklicher Tradition gebraut" oder eine Formulierung mit "Brauhandwerk"/"brauhandwerklich".

Dass sich "crafted" auf Bier bezieht, ist hier schon allen klar, denke ich.
Edith Kelly (asker) Apr 4, 2015:
Susanne / Mailand crafted bezieht sich auf Bier. Mir macht die Kombination von "exquisitely" und "crafted" ein Problem. Und Mailands Vorschlag ist nicht peppig, zu verwunden.
Mailand Apr 4, 2015:
handwerklich gebrautes Bier Findet man im "Bier-Speak" wirklich häufig. Man könnte ja auch deinen ersten Vorschlag damit verbinden, also: liebevoll handwerklich gebrautes Bier, um das Besondere noch etwas zu unterstreichen
Susanne Schiewe Apr 4, 2015:
Wenn sich das auf "craft beer" bezieht, liegst du mit "handwerklich" vielleicht gar nicht so falsch, eventuell ergänzt durch Braukunst, traditionelle usw.
https://www.google.de/?gws_rd=ssl#q=handwerklich hergestellt...
Edith Kelly (asker) Apr 4, 2015:
Daniel Gebauer Apr 4, 2015:
Ich plädiere für Brauen, gebraut usw. weil das "Bierhandwerk" eben das Brauen ist.
Vielleicht irgendwas mit "Braulust" oder "Brauliebe" einbauen?

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

meisterlich gebrautes Bier

...
Note from asker:
Danke. Daniks Vorschlag passt einfach nicht in den Satz, aber trotzdem herzlichen Dank dafür.
Peer comment(s):

agree BrigitteHilgner : Das klingt gut und nicht übertrieben.
5 hrs
Dank dir, Brigitte.
agree Tim Epping
21 hrs
Danke, Tim.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 hrs

Craftbeer: ein handwerklich gebrautes Kunstwerk im Glas!

Aus dem Link von Susanne Schiewe zusammengesetzt. (siehe Diskussion)

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2015-04-04 16:03:30 GMT)
--------------------------------------------------

Ich versuche es mal anzupassen, mich stört im Original das Wort „Passion“. Etwas zu überschwenglich für deutschen Konsum!
Lass dir mal unser Craftbeer schmecken: (es ist)ein handwerklich gebrautes Kunstwerk im Glas!
Das ist natürlich sehr frei übersetzt.
Note from asker:
Danke, aber wie passt das in den Satz? Klingt aber gut.
nochmals danke.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search