Glossary entry

français term or phrase:

Son plus? Il emprunte aux codes ............ et beaucoup de personnalité

anglais translation:

Inspired by the smoking concept...........make it more happening.

Added to glossary by pooja_chic
This question was closed without grading. Reason: Autre
Feb 1, 2015 20:06
9 yrs ago
3 viewers *
français term

Son plus?

Non-PRO français vers anglais Marketing Général / conversation / salutations / correspondance Fashion/ General
Un pantalon a une coupe fuselée qui allonge la silhouette… Son plus? Il emprunte aux codes du smoking avec une bande en satin à la taille qui file le long des jambes, un petit détail qui lui donne du chic et beaucoup de personnalité
Change log

Feb 1, 2015 20:31: Michele Fauble changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Feb 2, 2015 00:55: writeaway changed "Field" from "Autre" to "Marketing" , "Field (specific)" from "Marketing / recherche de marché" to "Général / conversation / salutations / correspondance"

Feb 3, 2015 15:19: pooja_chic Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Tony M, Sandra & Kenneth Grossman, Michele Fauble

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Tony M Feb 1, 2015:
@ Asker Well, that's really your job, to do the clever copywriting — it's hardly really within the remit of the KudoZ forum.
pooja_chic (asker) Feb 1, 2015:
Way of expressing. I know what it means but how to fit it in the context to make it creative..
writeaway Feb 1, 2015:
What have you got so far? This is as everyday French as it gets. What is the problem?

Proposed translations

+5
3 minutes

(so) what's its plus point?

That of course is a perfectly literal translation — from there, it becomes a copy-writing job for you to find a strong way of expressing a corresponding message in EN.
Peer comment(s):

agree writeaway : yeah, what's so great about it....... /copywriting/translating marketing texts requires a specific mindset and thorough understanding/mastery of the source and target languages and good copwriting skills don't hurt either
3 minutes
Thanks, W/A! Yes, all about copywriting, and finding a way to get round the rhetorical question, so beloved in FR but not always so comfortable in EN... / Hear, hear! Couldn't agree more.
agree Jean-Claude Gouin
8 heures
Merci, J-C ! :-)
agree Lara Barnett
11 heures
Thanks, Lara!
agree Verginia Ophof
20 heures
Thanks, Verginia!
agree AllegroTrans
1 jour 4 heures
Thanks, C!
Something went wrong...
+1
12 minutes

why is it so good; what make's it so good/special

couple more
Peer comment(s):

agree Lara Barnett
11 heures
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search