Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
restituire a un oggetto la relativa leggibilità
English translation:
make an object legible again
Added to glossary by
Tom in London
Nov 28, 2014 17:28
9 yrs ago
Italian term
restituire a un oggetto la relativa leggibilità
Italian to English
Other
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
restauro
From the leaflet of a restoration studio (bottega del restauro)...
How would you translate it into english?
I don't think the term "readability" would work in this context, maybe some idiomatic expression should be used? something like "bring new life to the object"? or something more literal like "to recover the message of an object/behind the object"?
Thanks for helping.
Francesca
How would you translate it into english?
I don't think the term "readability" would work in this context, maybe some idiomatic expression should be used? something like "bring new life to the object"? or something more literal like "to recover the message of an object/behind the object"?
Thanks for helping.
Francesca
Proposed translations
(English)
5 | make an object legible again | Tom in London |
5 | readability | Harry Blake Paz Bonzano |
4 +1 | make an object intelligible again | James (Jim) Davis |
3 -1 | to restore it's identity? | contesei |
Change log
Dec 3, 2014 13:45: Tom in London Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
make an object legible again
Everybody knows what "legible" means. It's a perfectly normal term. It doesn't necessarily have anything to do with reading. It also applies to visual comprehension
Note from asker:
Thanks Tom |
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 mins
readability
I found a link with the actual translation
--------------------------------------------------
Note added at 21 min (2014-11-28 17:49:55 GMT)
--------------------------------------------------
books.google.it/books?isbn=1136616551
In page 107, it is written "In essence, the participants were being encouraged to contribute to the associations and understanding of an object whilst simultaneously being asked to degrade its readability."
--------------------------------------------------
Note added at 21 min (2014-11-28 17:49:55 GMT)
--------------------------------------------------
books.google.it/books?isbn=1136616551
In page 107, it is written "In essence, the participants were being encouraged to contribute to the associations and understanding of an object whilst simultaneously being asked to degrade its readability."
Note from asker:
Thanks. However, I am not sure because in the text you mention readability refers to graphs, while in my example it refers to an object, specifically a piece of furniture |
-1
36 mins
to restore it's identity?
given the lack of context it's hard to guess, but how does that sound?
+1
17 hrs
make an object intelligible again
restore meaning to it. or identity (already posted), recognisable etc.
Italian art criticism makes very heavy use of metaphors taken from the world of literature, so it is a good idea to lighten this in translation.
Italian art criticism makes very heavy use of metaphors taken from the world of literature, so it is a good idea to lighten this in translation.
Something went wrong...