Glossary entry

English term or phrase:

interim analysis for futility

German translation:

Zwischenauswertung/-analyse auf Nichtwirksamkeit

Added to glossary by Steffen Walter
Oct 25, 2014 14:32
9 yrs ago
24 viewers *
English term

futility (analysis)

English to German Medical Medical: Pharmaceuticals clinical study
Enrollment will be stopped for futility if no response (confirmed or unconfirmed) is observed in the first 20 subjects after 6 months of follow-up.
There will be 1 interim analysis for futility after 20 subjects have been enrolled

It seems that futility is often translated just by the contrary (Nützlichkeit), but this wouldn't work in the phrase "stopped for futility". Do you know the correct term here in German? Nutzlosigkeit, Ergebnislosigkeit??
Thanks a lot in advance!
Change log

Nov 5, 2014 09:24: Steffen Walter Created KOG entry

Proposed translations

+6
12 mins
English term (edited): (interim) futility (analysis)
Selected

(Zwischenauswertung/-analyse auf) Nichtwirksamkeit

Hier kann eigentlich nur die Nichtwirksamkeit des verabreichten Arzneimittels bzw. angewendeten Medizinprodukts gemeint sein ("no response" = kein Ansprechen auf die Therapie).

Siehe auch

http://www.marsilius-kolleg.uni-heidelberg.de/md/einrichtung... (S. 13)
"Leider kann keiner dieser Scores das postoperative Ergebnis so gut voraussagen, dass sich „futility“ im Sinne einer deutlichen Nicht-Wirksamkeit einer Therapie, hier der Transplantation, feststellen ließe."

http://www.ey.com/Publication/vwLUAssets/Deutscher_Biotechno...$FILE/2009%20EYBiotechReport2009.pdf (S. 18)
"Bereits im Dezember 2007 wurde in einer Zwischenanalyse zur so genannten Futility (Nichtwirksamkeit) festgestellt, dass die Studie wahrscheinlich ein signifikantes Ergebnis liefern wird."
Note from asker:
Vielen Dank!!
Peer comment(s):

agree Harald Moelzer (medical-translator)
5 mins
agree Danik 2014
23 mins
agree Regina Eichstaedter
53 mins
agree Dr. Dorothea Zahner
4 hrs
agree uyuni : Auch so ;-)
4 days
agree Julia Kratz
1517 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke noch einmal für die hilfreiche Antwort!"
+3
14 mins

Futility-Analyse/Überprüfung auf Vergeblichkeit

ist auch in maßgeblichen deutschen Quellen (siehe unten) etabliert, die Übersetzung seltener:

Während der Studie wurden 3 Datenschnitte durchgeführt. Der 1. Datenschnitt war nach 175 Todesfällen geplant und diente der *Futility-Analyse*. Der 2. Datenschnitt war nach 408 Todesfällen geplant. Es wurde wiederum eine *Futility-Analyse* durchgeführt sowie Wirksamkeit und Sicherheit analysiert.

2 Vom pU als *„Überprüfung auf Vergeblichkeit“* bezeichnet. Mit einer *Futility-Analyse* wird überprüft, ob statistisch signifikante Effekte bezüglich der Studienziele unwahrscheinlich sind, um gegebenenfalls über einen vorzeitigen Abbruch der Studie zu entscheiden.

https://www.iqwig.de/download/A13-37_Regorafenib_Kurzfassung...
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : Das lässt sich aber auch als "Analyse auf Nichtwirksamkeit" ausdrücken (zumindest in diesem Fall) :-)
11 mins
Danke Dir, Steffen!
agree Danik 2014
21 mins
Thank you kindly, Danik!
agree eva maria bettin : finde ich eigentlich die beste Antwort- Nichtwirksamkeit und Vergeblichkeit sind nicht deckungsgleich
19 hrs
Danke schön, Eva Maria!
Something went wrong...
1 hr

Wirkungslosigkeit / mangelnde Wirkung / mangelnder Effekt / Ineffizienz

Die Phase 3 Medikamenten Studie mit --- wurde wegen offensichtlicher Wirkungslosigkeit des Medikamentes abgebrochen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search