Jun 14, 2014 09:49
9 yrs ago
1 viewer *
Italian term

la lezione

Italian to English Art/Literary Poetry & Literature theatre
Context: a drama summer school which, following the death of its founder, was taken over by participating theatres.

I have a doubt over the meaning of 'la lezione' in the follwing sentence: "Nel 2011, alla sua scomparsa, i teatri partner ne hanno raccolto l’eredità e la lezione e assunto assieme le responsabilità e le funzioni della direzione artistica"
'
The doubt concerns the use of the singular 'la lezione' - does it literally mean 'the course' or does it mean something different?
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Daniela Zambrini

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

manducci (asker) Jun 18, 2014:
Thanks to you all, especially missdutch and Vmeneghin, who provided this answer in the discussion entries, and to Tranzcom for their input. In the end however ,I went for 'vision' as this more closely fitted the meaning here, as indeed the client confirmed today.
P.L.F. Persio Jun 14, 2014:
Hi, Manducci; context is always king. Go on then with vision, it makes sense. You're most welcome!
manducci (asker) Jun 14, 2014:
Missdutch - yes, I see what you mean but in the short biography on the founder, it mentions his vision and visionary approach, so it probably fits. The problem with teachings, on reflection, is that while it ties in with the meaning, it has a kind of 'spiritual' ring to it, as if he were a guru and those who have built on his legacy are disciples, if you see what I mean? Thanks for your time and input.
P.L.F. Persio Jun 14, 2014:
Vision I like it a lot, although it has a more "ethereal" vibe to it, while lezione is more matter-of-fact. Let's see what our colleagues think of it.
manducci (asker) Jun 14, 2014:
Actually, now I think of it, perhaps 'vision' is better here?
manducci (asker) Jun 14, 2014:
Yes. Thanks to you both. In fact I thought it might mean something along the lines of 'example set' but "teachings" is far better and is perfect in the context Thanks!
P.L.F. Persio Jun 14, 2014:
Insegnamenti è perfetto hai centrato in pieno, VMeneghin! Teachings pensate che sia una traduzione appropriata?
VMeneghin Jun 14, 2014:
Sono d'accordo con missdutch "...ne hanno raccolto l'eredita' e gli insegnamenti"
P.L.F. Persio Jun 14, 2014:
Infatti al singolare e in questo particolare contesto ha il significato di filosofia, ammaestramento, modo di pensare/agire, vedi anche http://www.treccani.it/vocabolario/lezione/

Proposed translations

+2
24 mins
Selected

the teachings

no, not "the teaching", no :)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-06-14 12:08:46 GMT)
--------------------------------------------------

lo so. L'ho menzionato per l'enfasi :)

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2014-06-14 16:23:40 GMT)
--------------------------------------------------

No, "vision" is a bit different. If you use that you might as well use "the concept", "the idea" e via elecando...
Note from asker:
nobody suggested "the teaching" ??
Peer comment(s):

agree Diego Sibilia : perfect
2 hrs
thanks Diego
agree VMeneghin
22 hrs
thanks V
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you. Thanks also to missdutch and Vmeneghin, who provided this answer in the discussion entries, and to Tranzcom for their input. In the end however ,I went for 'vision' as this more fitted the meaning here, as indeed the client confirmed today."
16 mins

the lesson

Sono d'accordo con VMeneghin e missdutch, quindi la traduzione giusta dovrebbe essere "lesson"

--------------------------------------------------
Note added at 46 min (2014-06-14 10:36:03 GMT)
--------------------------------------------------

http://dizionario.reverso.net/italiano-inglese/lezione
Something went wrong...
1 day 8 hrs

teachings/lesson.....

It might help if you disclosed the name of the theater founder, if this is a well known Italian personality this might help us determine whether he was a visionary, whether he established certain acting guidelines or set new standards for drama schools, etc. In this case this would help find the right word for "lezione".
Perhaps he had a "message" and it would not necessarily have to be "messaggio" in the target language, it all depends on what he taught, talked about or did when he was alive.

You have the source text and the relative information to determine this, if your gut feeling is telling you to go with either lesson or teachings then you should probably listen to your inner voice.

This sounds like a word or words that are best determined by having some background information about the person (in this case, the drama school founder).

You probably already turned in the translation and my advice may be too late or not much use to you, however, I tried to publish this yesterday but for some reason it didn't go through.
I hope you find this useful.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search