Glossary entry

inglés term or phrase:

Continuing Journey Conference

español translation:

El encuentro Continuing the Journey (Siguiendo el camino)

Added to glossary by Ines Garcia Botana
May 4, 2014 17:50
10 yrs ago
inglés term

Journey Conference

inglés al español Otros Religión Youth Ministry
Youth Ministry:
Continuing the **Journey Conference** - April 30 @ Middletown Retreat Center
Certificate Program - Justice & Service - April 14 @ St.Martin Pastoral Center
NY Catholic Youth Rally - Sunday, May 25 @ Great Adventure

Yo la dejaría en inglés, pero me piden traducirla.
Gracias y buen domingo.

Discussion

Marjory Hord May 5, 2014:
conference En realidad una conferencia es solo una de las pláticas de un Conference. Así que me gusta lo que sugiere Monica, Encuentro.

Proposed translations

+2
1 hora
Selected

El encuentro Continuing the Journey (Siguiendo el camino)

Si bien "journey" a menudo se traduce como "viaje" o "itinerario", me parece que en este caso es más poético expresarlo como "camino". Ejemplo: the journey of life - el camino de la vida.
Peer comment(s):

agree Charles Davis : ¡Sí! "encuentro" y "camino" me parecen muy acertados.
3 horas
Gracias y saludos, Charles.
agree Mmento
18 horas
Gracias, Mmento.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchísimas gracias, Mónica. A todos los demás, también."
1 hora

Conferencia Jornada Continua

El gerundio en este caso tiene función de sustantivo y se traduce por un sustantivo.
Something went wrong...
3 horas

Conferencia sobre la peregrinación [continua]

Conferencia: La peregrinación continua

O “Continúa la peregrinación”.

Creo que las opciones de traducir este título son múltiples, dependiendo del contenido de la conferencia. En los viejos tiempos solían recomendarnos NO traducir el título de un capítulo, una obra, hasta haber finalizado y revisado la traducción del contenido... pues entonces se tiene conocimiento de causa pleno para determinar ese título...

Escrito lo escrito, y suponiendo, (que es gerundio), me atrevo a dar algunas posibilidades... Todas ellas, por cierto, usando el término “peregrinar”, que en el contexto del ámbito católico puede ser un peregrinaje “físico”... tanto como “espiritual”.

Conferencia sobre el peregrinaje continuo.

Conferencia sobre seguir en nuestra peregrinación

Siguiendo el camino del peregrinaje.

Conferencia sobre nuestra peregrinación sin fin.

DRAE
peregrinar:
3. intr. En algunas religiones, vivir entendiendo la vida como un camino que hay que recorrer para llegar a una vida futura en unión con Dios después de la muerte.

El uso de “siguiendo los pasos [de Jesús, por ejemplo]”, es parte de las formas de expresión... pero “peregrinar-peregrinaje” es lo que me parece que mejor capta el fondo y la forma de “journey”.

“Siguiendo el camino” como indica Mónica, es un tipo de expresión en esa línea, que se usa (por las razones que sea) en el contexto religioso... al menos por lo que yo sé.

Un saludo cordial.


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2014-05-05 02:31:47 GMT)
--------------------------------------------------

Viendo este enlace,

http://newarkoym.com/continuing-the-journey

"Siguiendo el camino" (teniendo en cuenta el logotipo) o "siguiendo en nuestra ruta de peregrinaje" creo que valen.

Los encuentros o Las conferencias de "Siguiendo el camino" sin necesidad de dejar el original, creo que funciona en contexto...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search