Oct 27, 2013 03:56
10 yrs ago
4 viewers *
français term

Péter plus haut que son cul

Non-PRO May offend français vers anglais Autre Argot colloquial expression/argot
I apologize in advance for the register, but I am looking for the equivalent in English to this expression which is apparently also considered a proverb.

It means that you believe that you are better than you actually are but is there an English expression which conveys the same idea?

Thank you for your help!

Estelle
Change log

Oct 27, 2013 13:08: writeaway changed "Field" from "Art / Littérature" to "Autre" , "Field (specific)" from "Poésie et littérature" to "Argot"

Oct 27, 2013 13:09: writeaway changed "Field (write-in)" from "Proverb/Idiomatic expression" to "colloquial expression/argot"

Oct 27, 2013 14:54: Emma Paulay changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Nikki Scott-Despaigne, Tony M, Emma Paulay

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Estelle Demontrond-Box (asker) Oct 27, 2013:
1045: il s'agit AUSSI d'un ancien proverbe http://books.google.com.au/books?id=pGYvz_XZM2UC&pg=PA159&lp...
Jean-Claude Gouin Oct 27, 2013:
IT'S NOT A PROVERB ... It's just an expression ...
Estelle Demontrond-Box (asker) Oct 27, 2013:
My word, I am learning a LOT of new expressions here!!!
Estelle Demontrond-Box (asker) Oct 27, 2013:
Hi Nikki, this is an old proverb: "Il ne faut pas péter plus haut que son cul". And as in quotes and proverbs, they usually do not come in context. Thanks!
writeaway Oct 27, 2013:
Umpteen ways to express it in English but as Nikki says, how it's being used in French would be helpful to know. Otherwise opening any dictionary will do the trick.
Nikki Scott-Despaigne Oct 27, 2013:
Not sure I would define the original as a "proverb", which has almost literary overtones as a definition for a popular saying. Not quite the same thing given the register of the original. I'm not saying the English don't swear; this is hardly swearing; but the French use slangy expression much more commonly. Another reason why the right register is sometimes hard to find.

Actually, it might help if you indicated the context in which it was being used. If you are just need the expression as a one-off and with no particular context, then you probably already have what you need.

Proposed translations

+3
17 minutes
Selected

To think that his/her shit doesn't stink

I'm sure there are many others, but this is the first one that comes to mind:-)
Peer comment(s):

agree Maciej W : True, this one is not suitable for every situation, but I guess neither is the original. In actual use, though, there's usually one more offensive element: "DON'T stink" ;-)
2 heures
agree Daryo : looks like a good equivalent!
2 heures
agree Alison Sabedoria (X) : This comes over as a somewhat stronger, but the right sentiment.
3 heures
neutral Tony M : I think this would work in the US, but IMHO would not be suitable for the UK
4 heures
neutral Victoria Britten : It's great, but I agree with Tony, so depends on target readership
5 heures
neutral Nikki Scott-Despaigne : For the UK, this would come across as stronger (smellier? (sorry!)) than the original.
7 heures
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
36 minutes

He thinks he knows it all

In French Canada, we say 'péter plus haut que le trou'.
You can use 'he' or 'she'.
He thinks he's better than the others.
He thinks that he's better than he really is.
He's a bit of a show-off.

Be careful when using this expression in English. I wouldn't use it in formal circumstances and would only use it with friends or colleagues in a casual setting.

If you want a good translation, use sporran's suggestion.
If you want a good translation that you can use everywhere,
use my suggestion ...
Something went wrong...
+2
3 heures

To be too big for one's boots

Vouloire péter plus haut que son cul
Peer comment(s):

agree Tony M : I think this is the closest equivalent expression in EN.
44 minutes
thank you Tony
neutral Victoria Britten : The meaning is there, but it's a shame it lacks the slight derogatory vulgarity
2 heures
agree Nikki Scott-Despaigne
4 heures
Something went wrong...
+2
4 heures
français term (edited): il pète plus haut que son cul

he thinks he's it / he's a cocky bugger

Both gleaned from the Robert & Collins dictionary.

Note that the latter option is marked for GB.

Again, it all depends on the source text in which it is being used, as to whether the tone is exactly right or not.
Peer comment(s):

agree Victoria Britten : I like "cocky bugger" - IF, as you say, target is GB. Not so hot on "thinks he's it": it's idiomatic, certainly, but to my mind doesn't convey the same idea as source.
1 heure
Thanks, Victoria! I think it's along the lines of 'the bees knees' etc.
agree Carol Gullidge : I like "he's a cocky bugger" (hear it all the time down here in Devon. But "he sthinks he's it" sounds a bit dated to my ears - something we (speaking for myself!) we would have said when I was growing up!)
3 heures
Thanks, Carol! Yes, I agree, if this is for the UK, that would be my preferred solution too. I think #1 is possibly OK for the US, and might not sound so dated there?
Something went wrong...
4 heures

Suffer from delusions of grandeur

I think you have to choose a translation which best fits the cultural context of the person who is actually using the phrase. Delusions of grandeur is actually a mental disorder, but it is commonly used as an insult or dismissive retort, and may fit your context. Good luck!
Peer comment(s):

neutral Tony M : Yes, but this seems pretty unlikely to match the register of the highly colloquial source term. / No, I just mean the s/t is an informal expression, and this is quite a formal one. Nothing to do with "earthiness" or "class"...
2 heures
Highly colloquial is like saying slightly square. But if you are referring to the ‘earthiness’ of the French expression (to English ears) then I don’t think that has any relevance in this case, as its use in France is hardly an indicator of social class
Something went wrong...
+2
6 heures

to think you're the dog's bollocks

keeping it scatological - might be too vulgar; it's a variation on the more genteel "bee's knees, cat's whiskers" etc.

http://en.wiktionary.org/wiki/dog's_bollocks
Peer comment(s):

agree Tony M
49 minutes
thanks Tony
agree Nikki Scott-Despaigne : I'd forgotten this one! A minister could probably say the French in a friendly interview but perhaps not this one in English though. // @1045 : I was making reference to ministers of the political kind. 8-)))! And I was not recommending (should?).
1 heure
thanks Nikki
neutral Jean-Claude Gouin : @ Nikki ... I don't think that a minister/priest/rabbi could/should say the original expression in French ... It's way too vulgar.
3 heures
Something went wrong...
+2
7 heures

to be full of oneself

Just another suggestion among many possibilities. Actually most dictionaries have this. Example : http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-anglais/péter/...

The Larousse, nonetheless, has a wide range of expressions with "péter". Take a look. They often come in handy!

PS : It is a good idea to check dictionaries before posting ; just a reminder that it is indeed expected. ;-)

Peer comment(s):

agree Tony M : Yes... so full of himself, in fact, that it keeps leaking out in the wrong place :-))
36 minutes
agree Yolanda Broad : This one would work on both sides of the Atlantic.
1 jour 11 heures
Something went wrong...
16 heures

Thinks the sun shines out of his arse

Jesus. There are some expressions I've never heard of. Didn't know we had so many. Here's the one I use
Peer comment(s):

neutral Tony M : We don't normally say "He thinks the sun shines out of his (own) arse", but rather "My Mother dotes on my boyfriend — she thinks the sun shines out of his arse." I didn't say 3rd PERSON, but 3rd PARTY ;-)
15 minutes
Hello TM. I really don't follow. All the expression are in the 3rd person (he thinks that.....)
Something went wrong...
1 jour 6 heures

To think his shit smells of roses

A more refined version of Sporran's answer for a UK readership.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search