Glossary entry

English term or phrase:

boots on the ground

Portuguese translation:

com o máximo empenho / vocês são essa força de vendas empenhada

Added to glossary by Marlene Curtis
May 30, 2013 17:42
10 yrs ago
14 viewers *
English term

boots on the ground

English to Portuguese Marketing Marketing / Market Research
Every business […] must win sales one by one, with boots on the ground, responding to local cultural differences, adapting their offerings according to local needs and preferences.”
You are the “boots on the ground.”
Change log

May 31, 2013 18:27: Marlene Curtis changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/20101">Teresa Cristina Felix de Sousa's</a> old entry - "boots on the ground"" to ""com o máximo empenho / vocês são essa força de vendas empenhada ""

Discussion

Francisco Fernandes May 30, 2013:
Tenha os pés no chão. No Brasil se usa esta expressão que significa ter muito empenho, muita vontade de trabalhar e vencer, mas sem ilusões ou sonhos, ou seja: mantenha os pés no chão, não se iluda e nem sonhe muito alto.
Nuno Rosalino May 30, 2013:
Em Portugal diríamos 'forças no terreno' (exemplo: http://www.tsf.pt/PaginaInicial/Interior.aspx?content_id=791... ), mas suspeito que a colega pretenda uma resposta para PT-BR. A expressão é exactamente aquilo a que soa, e normalmente é utilizada em contexto militar (http://en.wiktionary.org/wiki/boots_on_the_ground ).
Teresa No texto a frase está em letra minúscula? Há uma empresa que se chama "Boots on the Ground"...

Proposed translations

18 mins
Selected

com o máximo empenho / vocês são essa força de vendas empenhada

Sug.


Alusão aos soldados que combatem no campo de batalha.


1) com o máximo empenho

2) Vocês são essa força de vendas empenhada

--------------------------------------------------
Note added at 24 minutos (2013-05-30 18:06:27 GMT)
--------------------------------------------------

Creio que uma tradução literal, que seria "com as botas no terreno" não se aplica no caso. A expressão, a meu ver, está sendo usada no sentido figurado. Os soldados que avançam a pé no campo de batalha são os que mais se empenham.

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2013-05-30 19:46:59 GMT)
--------------------------------------------------

O termo aparece em duas frases:

" with boots on the ground" e

"you are the boots on the ground"

e creio que deve haver uma tradução separada para cada uma.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gratíssima, Marlene Bjs T."
+2
56 mins

no "campo de batalha", na "luta"

Ficaria:
Vocês estão no "campo de batalha" (na "luta")


boots on the ground
Jump to: navigation, search
English
Noun

boots on the ground

(idiomatic, military) The ground forces actually fighting in a war or conflict at the time of speaking, rather than troops not engaged or being transported to the fighting.

The Pentagon may say we have enough, but that's not what I'm hearing from the boots on the ground.

Peer comment(s):

agree Mariana Rohlig Sa
34 mins
Obrigado!
agree Eline Rocha Majcher : http://en.wiktionary.org/wiki/boots_on_the_ground ou http://blog.writeathome.com/index.php/2012/02/boot-idioms/
8 hrs
Obrigado pelo agree e pelo comentário!
Something went wrong...
1 hr

ações locais

Compare with:

É claro que tal mensagem deve ser extremamente bem elaborada, através de várias pesquisas e estudos, e a utilização dessa ferramenta para uma imagem e/ou argumento global de marca não descarta trabalhos locais de comunicação visando à consolidação e a retornos em vendas para a marca ou produto. O ideal é um posicionamento global com ações locais, não uma imposição de linha comunicativa global a todos os mercados uniformemente.
http://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q="o ideal é um posicio...

O próximo passo agora é apoiar diretamente a realização do evento, com ações locais de suporte comercial. “São promoções que normalmente já realizamos, mas que desta vez vamos acompanhar passo a passo para tornar esta ação um caso de sucesso do programa de exportação da ABIC e da Apex-Brasil”, diz Christian Santiago.
http://www.abic.com.br/publique/cgi/cgilua.exe/sys/start.htm...

Ainda, no 2º Capítulo é apresentada a estrutura básica oficial do comércio exterior
brasileiro, dando-se relevância à APEX Brasil, agência de promoção das exportações e
investimentos brasileiros, inclusive com ações locais no exterior. É apresentado como caso
de estudo a unidade da APEX Brasil instalada em Lisboa, Portugal.
http://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q="com açoes locais" pe...


"You are the “boots on the ground.”" > Você tem que ter uma presença física.

Something went wrong...
1 hr

a linha da frente

Apenas mais uma sugestão, espero que ajude.
Something went wrong...
1 hr

no terreno


Firstly, the commitment of various multinational formations composed of staff personnel and forces from different member nations helps ensure that all Allies are involved in ISAF with "boots on the ground", thereby spreading the burden.


nato.int



Em primeiro lugar, o empenho de diversas formações multinacionais compostas por pessoal e forças de diferentes Estados membro ajuda a assegurar que todos os Aliados estão envolvidos na ISAF "no terreno", partilhando o esforço.

nato.int

Something went wrong...
1 hr

sem arredar pé

Hipótese de sugestão em PT(pt)...
Something went wrong...
3 hrs

pessoas em cada localidade/ pessoa(s) da localidade

Sug.
De acordo com o texto, parece que o sentido é de delimitação de estratégias específicas para cada localidade, com pessoas trabalhando diretamente lá e conhecendo a cultura local, o que também respeitaria o sentido dado para a expressão "boots on the ground" (abaixo):

Boots on the ground: The term is used to convey the belief that military success can only be achieved through the direct physical presence of troops in a conflict area.

A segunda parte, como está entre aspas poderia ser traduzida basicamente da mesma forma: você(s) é/são a(s) "pessoa(s) da localidade(s)". Acho interessante deixar as duas pelo menos bem parecidas, pois marca um estilo de escrita.
Something went wrong...
1 day 18 mins

mãos à obra

Em todo negócio [...] as vendas devem ser conquistadas uma a uma, colocando-se as mãos à obra, respondendo às diferenças culturais locais, adaptando as suas ofertas de acordo com as necessidades e preferências locais."
Vocês devem "ter mãos à obra."

Sugestão.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search