Glossary entry

français term or phrase:

lassis

anglais translation:

lassi

Added to glossary by Mary-Ann Marque
Mar 24, 2013 09:21
11 yrs ago
français term

lassis

Non-PRO français vers anglais Autre Cuisine / culinaire drink
Forza da Amazonia, Mélange 100% Energie – 35g
Un mélange 100% énergie « do Brasiiiil ! »
Classique : pour vos jus et cocktails de fruits, smoothies, "lassis", milk-shake.
Plus original : ajoutez une pincée de Forza da Amazonia dans un smoothie à la banane pour
vitaminer votre journée.
Change log

Mar 24, 2013 09:59: Clarissa Hull changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Catharine Cellier-Smart, Philippa Smith, Clarissa Hull

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Catherine Gilsenan Mar 25, 2013:
Lassi Agree with ACOZ (Leave it as it is - but with explanation in parenthesis)
ACOZ (X) Mar 25, 2013:
Lassi I'd leave it as it is - my son drank a "lassi" last weekend at our local Indian restaurant.
JaneD Mar 24, 2013:
I think you could actually leave lassi and milkshake both in the singular, and that way you avoid the awkward question of whether the plural of lassi is lassis or lassies (which made me think of the dog and then of Frazer from Dad's Army!)
Philippa Smith Mar 24, 2013:
singular/plural Tho' I agree with Nikkki about the tendency to add plurals unnecessarily, I think here you have to keep the plural - and put milkshakes into the plural too - as it's a list of different drinks the product can be used in: "your fruit cocktails, smoothies, lassies and milkshakes" just wouldn't work with the singular.
Nikki Scott-Despaigne Mar 24, 2013:
I'd keep it singular. The French often turn singular foreign nouns into plurals. At many a bakery, you have to ask for "un muffins, un brownies, un cookies". Grr! If milk-shake is singular here, then lassi should be too.
Catharine Cellier-Smart Mar 24, 2013:
agree with Philippa I be inclined to use it in the singular though, plural seems weird.
Philippa Smith Mar 24, 2013:
lassi It's a well-known Indian yoghurt drink:
http://en.wikipedia.org/wiki/Lassi

Proposed translations

+2
7 heures
français term (edited): lassi
Selected

(Indian-style) yogurt drink

Personally, I'd be inclined to just keep the foreign name, indicating if possible that you have done so by putting it in italics, for example.

Here is a Wiki article that defines what it actually is:

http://en.wikipedia.org/wiki/Lassi

But in your specific context of a list of general types of drink, I don't think you really need to give further detail.

Note that if you use plurals in your list, then the plural should be 'lassis'.
Peer comment(s):

agree sujata
1 heure
Thanks, Sujata!
agree emiledgar : A lassi is a lassi in English. Back in the hippie days, going to India meant being able (depending on which state you were in - the laws varied) to order a bhang lassi; back in the US we were limited to mango lassis.
2 heures
Merci, Emile !
neutral John Holland : I don't think there is any reason not to call them "lassis". https://duckduckgo.com/?q=lassis
4 heures
Well, like I said, I think so to, inasmuch as 100% perfect understanding of the term is not really essential in the given context; however, I don't think this term is widely known in the UK at least, certainly not by me or any of my circle of friends.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
-3
5 heures

fruity spicy yougurt vebrage

It is the definition I found in www.freedictiionary.com
Peer comment(s):

disagree Tony M : I don't think what you've written is actually English; certainly 'yougurt' isn't any usual spelling I've seen, and as for 'vebrage', I have no idea what that is meant to be? / It's easy to hide a 50% misspelt answer and re-post it with correction.
2 heures
I'm sorry I misspelled the word beverage. Please correct I meant beverage. Typo errors happen. What I wrote is English, I'm sorry if there are some misspelled words, but there is no need to be offensive!
disagree ACOZ (X) : Tony, I think vebrage is a whopping misspelling of "beverage".
12 heures
disagree Sheila Wilson : lassi is not spicy and is not necessarily fruity // Forgive me, but KudoZ really calls for something more than that; we assume the asker has already found the dictionary wanting for one reason or another. Plus, your ref does not say it's fruity and spicy
19 heures
That is the explonation I found in a dictionary. A yogourt drink with fruits and spices.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search