Glossary entry

English term or phrase:

Like us on facebook

Italian translation:

clicca su \"mi piace\" su facebook

Added to glossary by grigua
Apr 16, 2012 00:49
12 yrs ago
English term

Like us on facebook (frase completa e ufficiale)

English to Italian Other Internet, e-Commerce
Qualcuno ha dei riferimenti ufficiali sulla traduzione della frase "Like us on Facebook"?

Il pulsante di condivisione originale usa i termini "Mi piace" e "A 2.935.875 persone piace questo elemento. Di' che piace anche a te, prima di tutti i tuoi amici." ma questo porterebbe a uno sbilenco "D' che ti piaciamo su Facebook"

"Clicca mi piace su Facebook" è diffuso, ma non sembra essere ufficiale (inoltre i nostri clienti non gradiscono neologismi come cliccare, bananre, uploadare...)

Infine, alcuni siti come repubblica.it offrono il pulsante "consiglia", ma il funzionamento pare essere diverso (segnalazione singola piuttosto che sottoscrizione)

Qualcuno è riuscito a trovare la traduzione ufficiale?
Change log

Apr 16, 2012 09:22: Mari Lena changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Apr 17, 2012 01:47: Alain Dellepiane changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Apr 17, 2012 22:10: grigua changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/617376">grigua's</a> old entry - "Like us on facebook"" to ""clicca su \"mi piace\" in facebook""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (4): Caterina Rebecchi, Massimiliano Rossi, Andrea Alvisi (X), Alain Dellepiane

Non-PRO (3): Umberto Cassano, Silvia Pellacani, Mari Lena

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

grigua (asker) Apr 16, 2012:
Interessante A quanto pare, fare un'accurata ricerca filologica su una delle frasi più abusate di internet, secondo Proz non è da professionisti :)
Massimiliano Rossi Apr 16, 2012:
guarda anche qui https://www.facebook.com/help/search/?q=clicca mi piace su f...
Al primo punto: "utilizzo del pulsante mi piace" usano proprio il verbo cliccare, ed è una guida per gli inserzionisti...
grigua (asker) Apr 16, 2012:
Appunto Se ho in mano un riferimento ufficiale, posso dirgli che vuolsi così colà e che si rassegnino. Le guide che hai trovato sono un primo passo, grazie :)
Massimiliano Rossi Apr 16, 2012:
la traduzione ufficiale di facebook in italiano usa tranquillamente il verbo cliccare: https://www.facebook.com/help/search/?q=cliccare
Se non piace ai tuoi clienti, allora non so che consiglarti...fagli cambiare idea!
grigua (asker) Apr 16, 2012:
Mica vero Se guardi qui, il codice di partenza (e relativa traduzione) viene proprio da Facebook http://developers.facebook.com/docs/reference/plugins/like/
Perciò, prima di decidere autonomamente, mi pare corretto verificare se esiste una traduzione ufficiale
Massimiliano Rossi Apr 16, 2012:
traduzione ufficiale Non ho capito cosa intendi per "traduzione ufficiale". Logicamente "Like us on facebook" si trova sempre su siti esterni a facebook, quindi...come fa ad essere "ufficiale" per facebook? In ogni caso cliccare è un neologismo piuttosto accettato e diffuso, anche per tradurre la frase in questione

Proposed translations

+1
5 hrs
Selected

clicca su "mi piace" in facebook

È quello più diffuso, che si sente ovunque ormai, secondo me andrebbe tradotto così
Note from asker:
Grazie! Potresti fornire gli esempi e riferimenti più "autorevoli" che conosci?
Peer comment(s):

agree Françoise Vogel : e anche: https://www.facebook.com/help/search/?q=clicca mi piace su f...
29 mins
neutral Susanna Martoni : dico la mia: questo però è il pulsante "Like" e non "Like us on F."
39 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti! Abbiamo documentato che questa è la traduzione ufficiale e abbiamo individuato anche delle ottime soluzioni alternative per tutti i veri professionisti là fuori."
4 hrs

Scoprici su Facebook

Dovrebbe essere questa la traduzione ufficiale.
Quarta fila, seconda immagine da sinistra: https://www.google.com/search?q="scoprici su facebook"&hl=it...
Ma in generale anche le altre immagini.

Altro link dove dedurre quanto sopra: http://giovaniperunmondounito.blogspot.it/2012/03/like-us-on...


--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2012-04-16 05:38:44 GMT)
--------------------------------------------------

Nota comunque che nel secondo link c'è "IN Facebook" mentre la traduzione ufficiale sembra proprio essere "Scoprici SU Facebook"
Something went wrong...
+2
4 hrs

Seguici su facebook

Potrebbe essere un'alternativa al neologismo "cliccare"

--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2012-04-16 06:33:12 GMT)
--------------------------------------------------

sì, certo. Solo una soluzione che propongo ma nulla di ufficiale.
Note from asker:
Mi confermi che è una soluzione tua/ non ufficiale di Facebook?
Peer comment(s):

agree Silvia Soncini
2 hrs
agree Daniela Rita Mazzella
2 hrs
neutral Francesca Siotto : ora che ci penso, se vogliamo essere precisi (come l'asker giustamente chiede), follow us potrebbe essere senz'altro seguici, mi è venuto in mente quando ho fatto l'esempio di twitter nella mia risposta. Follow us on facebook = seguici su facebook
3 hrs
Something went wrong...
+2
7 hrs

diventa nostro fan su facebook

in alternativa a "seguici su facebook" (che è un po' come il follow us on twitter), c'è questa soluzione che ho visto molto spesso nella mia esperienza facebookiana.

Quando metti 'mi piace' a una pagina, diventi "fan" di quella pagina (si dice proprio così, infatti tempo fa nelle info di una persona si leggeva "è fan di..."). Questa frase è l'invito che la pagina ufficiale dà a chi legge, affinché metta il famoso 'mi piace' per diventare fan della pagina e seguirne tutti gli aggiornamenti.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2012-04-16 08:19:00 GMT)
--------------------------------------------------

quasi 2 milioni di risultati su google per la frase precisa!

http://www.google.it/#hl=it&lr=lang_it&tbs=lr:lang_1it&sclie...



--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-04-16 09:00:46 GMT)
--------------------------------------------------

ma tu ti riferisci a un pulsante "like us" o a una frase? perché se parliamo del pulsante, che io non ho mai visto se non in versione "like" e basta, allora ok va cercata la traduzione "ufficiale", sempre che esista in italiano, ma se è una frase, che so, alla fine di un trafiletto l'azienda invita a "like them on facebook", penso tu possa dare spazio alla fantasia, basandoti sulla terminologia facebook attestata, ma senza preoccuparti eccessivamente di un'ufficialità, perché in italiano esistono molti modi per spiegare il concetto del mettere mi piace a una pagina fan.


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-04-16 09:04:25 GMT)
--------------------------------------------------

potrebbe andare anche "Metti mi piace alla nostra pagina fan" ?
Note from asker:
"Diventa fan" era perfetto, ma sfortunatamente il termine è stato eliminato proprio da Facebbok per fare spazio a questo "Like" sbilenco... http://internet.liquida.it/focus/pagine-facebook-da-diventa-fan-a-mi-piace/
Dato che la frase "Like us on Facebook" ormai compare in ogni singola traduzione di sito che mi capita, e ogni traduttore e revisore la rende a modo suo, voglio studiare la cosa con cura, trovare la versione più ufficiale/accettata/condivisa che ci sia, metterla in TM e chiudere la questione per sempre ;)
Peer comment(s):

agree Danila Moro : stavo per postare la stessa cosa. Però mi pare che il semplice "mi piace" appaia solo come un "messaggio momentaneo" nella tua cronologia fb, mentre il like us on facebook fa si che il sito relativo compaia tra i tuoi preferiti.
10 mins
agree Diana Battaglio
25 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search