Jul 12, 2011 18:24
12 yrs ago
9 viewers *
English term
shall be binding on
English to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
Accord de distribution
5.12 Entire Agreement; Modification
[...]
No amendment, change, or variance of or from this Agreement shall be binding on either party to this Agreement unless agreed to in writing signed by both of the parties to this Agreement.
[...]
No amendment, change, or variance of or from this Agreement shall be binding on either party to this Agreement unless agreed to in writing signed by both of the parties to this Agreement.
Proposed translations
(French)
Change log
Jul 13, 2011 08:51: Stéphanie Soudais changed "Field" from "Other" to "Law/Patents" , "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Law: Contract(s)"
Proposed translations
+4
8 mins
Selected
aucun ... n'engagera l'une quelconque des parties prenantes de cet accord ...
expérience juridique
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
9 mins
11 mins
ne liera les parties
-
13 mins
avoir force obligatoire à l'égard de
soit, dans ce cas quelque chose comme "...ne saurait avoir force obligatoire à l'égard de l'une quelconque des parties..."
+2
18 mins
ne sera opposable aux parties aux présentes
Aucune modification [...] ne sera opposable aux parties aux présentes
12 hrs
ne produira d'effet entre les parties
Il semble que ce soit l'expression consacrée. Elle paraît très employée. Nombreux exemples sur Google.
Example sentence:
Aucun document postérieur, aucune modification du contrat quelle qu'en soit la forme ne produira d'effet entre les parties sans prendre la forme d'un avenant dûment daté et signé par elles.
Something went wrong...