Oct 12, 2010 14:33
13 yrs ago
English term

prescriptive

English to German Bus/Financial Human Resources Personalbeschaffung
Hallo Leute,

bin gerade bei der Übersetzung der Unternehmenspräsentation eines Personalberaters und hab eine Frage zu diesem Satz:

"Our approach to recruitment is never ***prescriptive*** – we are guided by the attributes that distinguish each new client or candidate."

Ich denke mal, damit ist gemeint, dass der Ansatz keinen feststehenden Grundsatzregeln folgt bzw. nicht in Stein gemeißelt, sondern eher flexibel ist. Verbindlich/ Bindend finde ich hier eher unschön und weiß nicht, wie ich das am besten ausdrücken kann. Habt Ihr Ideen?

Danke im Voraus!!!

Discussion

Katrin Nell (asker) Oct 13, 2010:
Danke Euch allen, Eure Ideen haben mir sehr geholfen! Leider muss ich mich jetzt für eine Antwort entscheiden, obwohl mir mehrere Varianten gefallen haben.. Wie auch immer, ich wollt's nur gesagt haben. :) Viele Grüße!

Proposed translations

+3
14 mins
Selected

(bei der Einstellung) folgen wir keinem vorgegebenem Schema

oder
...erfolgt nicht nach einem vorgegebenem Schema
Peer comment(s):

agree Werner Walther : Das trifft m.E. den Sinn sehr gut.
55 mins
Danke, Werner.
agree Steffen Walter : Oder so.
1 hr
Danke, Steffen.
agree Anja C.
5 hrs
Danke, Anja.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke Gudrun, so hab ich's übernommen."
9 mins

verordnend

...
Something went wrong...
10 mins

erfolgt nicht nach einem Einheitskonzept

Die Einstellung neuer Mitarbeiter erfolgt bei uns nicht nach einem Einheitskonzept

Bei der Einstellung neuer Mitarbeiter folgen wir keinem Einheitskonzept/keinen festgelegten Standards/Regeln

Peer comment(s):

neutral Hans G. Liepert : ich hoffe doch, dass die Standards und Regeln folgen (die haben sich zumindest in Deutschland die Headhunter und Personalberater doch auf Verbandsebene gegeben
16 mins
Something went wrong...
+4
10 mins

Wir machen unseren Kunden keine Vorgaben zur Vorgehensweise ...

Wir sagen unseren Kunden nicht, wie Sie vorgehen müssen ...
Wir machen unseren Kunden keine Vorschriften ...
Peer comment(s):

agree Hans G. Liepert
14 mins
Danke schön, Hans. Schönen Feierabend!
agree British Diana
21 mins
Thank you, Diana. Have a nice evening.
agree Werner Walther : Noch ausformbar, ich favorisiere Variante 3 ...
1 hr
Danke schön, Werner. Keine der Formulierungen erhebt Anspruch auf Vollkommenheit. ;-) Schönen Feierabend!
agree Steffen Walter : Danke, aber ein bisschen weitermachen muss ich heute schon noch...
1 hr
Danke schön, Steffen. Schönen Feierabend!
neutral Roland Nienerza : oops - verklickt. Ich meinte neutral - denn ich sehe nichts von "Kunden" in AT. - Der Personalberater befasst sich mit Personal, nicht mit Kunden. // Sorry. Hab' ich tatsächlich übersehen. Aber dafür fehlen die "Kandidaten", und die Lösung bleibt ungenau.
2 hrs
Im Satz kommt das Wort "client" vor ...
Something went wrong...
15 mins

nach Schema F

Bei der Rekrutierung verfahren wir nicht nach Schema F, sondern lassen uns ... leiten

Falls es etwas lockerer sein darf ;-)
Something went wrong...
5 hrs

vordeterminiert

-
Something went wrong...
+1
16 hrs

[kein] starres System für Akquise und Einstellung


"Wir folgen keinem starren System für Akquise und Einstellung - für uns sind die besonderer Eigenschaften jedes neuen Kunden oder Bewerbers entscheidend."

Es werden ja tatsächlich Kundenakquise und Bewerberauswahl in einem Satz angesprochen.


Peer comment(s):

agree Annett Kottek (X) : I like it.
4 hrs
thanks :)
Something went wrong...
22 hrs

Bei der Personalbeschaffung steht kein Standardverfahren im Vordergrund, ...

Bei der Personalbeschaffung steht kein Standardverfahren im Vordergrund, sondern die spezifischen Anforderungen jedes Klienten sowie die einzigartigen Talente eines jeden Bewerbers.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search