11:03 Jul 23, 2010 |
English to Polish translations [PRO] Marketing - Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maciek Drobka Poland Local time: 06:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | tekst merytoryczny/treść merytoryczna |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
tekst merytoryczny/treść merytoryczna Explanation: W odróżnieniu od marketingowej. W części merytorycznej mogą znajdować się 'zwykłe' informacje przydatne turystom. Chyba, że jest jakaś konkretna redakcja odpowiadająca za treści portalu, wówczas pewnie można użyć sformułowania tekst redakcyjny/treść redakcyjna. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.