au fil de l'eau

German translation: laufend

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:au fil de l'eau
German translation:laufend
Entered by: Rolf Kern

10:45 Jan 26, 2010
French to German translations [PRO]
Marketing - IT (Information Technology)
French term or phrase: au fil de l'eau
Liste von einzelnen Begriffen, ohne jeden Kontext, zur Erstellung von Blogs, usw.
Ruth Wentzel
France
Local time: 00:18
laufend
Explanation:
Siehe http://www.proz.com/kudoz/french_to_german/telecommunication...
Selected response from:

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 00:18
Grading comment
passt einwandfrei, ich habe schließlich *fortlaufend* gewählt.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5laufend
Rolf Kern
4Protokoll-
Geneviève von Levetzow
4 -1flussabwärts
Andrea Roux
4 -1am Wasser
Rolf Kern
3 -1Eigenname eines Blogs
Michael Hesselnberg (X)
3 -1ein ruhiger Fluss
AnneMarieG
Summary of reference entries provided
Erstellung von Tagebüchern?
GiselaVigy

Discussion entries: 4





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
flussabwärts


Explanation:
Harrap's Universal
Dictionnaire Français-Allemand 2004

Andrea Roux
France
Local time: 00:18
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Michael Hesselnberg (X): ne fait pas sens ici
44 mins

disagree  Geneviève von Levetzow: Kein IT-Begriff. a) Steht oben, b) Ich kenne den Ausdruck, da es eins meiner Spezialgebiete ist. Und wenn man etwas nicht weiß, sollte man nicht antworten.
13 hrs
  -> Woher willst du wissen, dass hier ein IT-Begriff gefragt ist?
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Eigenname eines Blogs


Explanation:
AU FIL DE L'EAU - Bois flotté. Objets et créations, décorations ...
AU FIL DE L'EAU Bois Flotté et créations est un WebBlog-Boutique sur le Bois Flotté et la nature. Retrouvez nos Cadres, Lampes, miroirs, appliques, ...
www.ofil2leau.com/

Michael Hesselnberg (X)
Local time: 00:18
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: kein IT-Fachbegriff


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Geneviève von Levetzow: Kein IT-Begriff
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
ein ruhiger Fluss


Explanation:
- Vorschlag -

Bedeutet wohl 'sich treiben lassen'; auf Englisch würde man das übersetzen mit 'eventually'

Das Leben ist ein langer, ruhiger Fluss ...

AnneMarieG
France
Local time: 00:18
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Geneviève von Levetzow: Kein IT-Begriff
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
am Wasser


Explanation:
Siehe http://www.erz.be.ch/site/programm-denkmalpflegetag-2009.pdf

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 00:18
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 41

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Geneviève von Levetzow: Kein IT-Begriff
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Protokoll-


Explanation:
mémoire au fil de l'eau = Protokollspeicher

hier ist es also Protokoll-

Als Beispiel (aus einem Kunden-TM):
Cette mémoire sert uniquement à mémoriser des informations enregistrées au fil de l’eau.
Dieser Speicher dient ausschließlich der Speicherung von Protokollinformationen.


Geneviève von Levetzow
Local time: 00:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 68
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
laufend


Explanation:
Siehe http://www.proz.com/kudoz/french_to_german/telecommunication...

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 00:18
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 41
Grading comment
passt einwandfrei, ich habe schließlich *fortlaufend* gewählt.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


30 mins
Reference: Erstellung von Tagebüchern?

Reference information:
blogs + au fil de l'eau gibt immer Teffer für Tagebücher (Reisen)
http://www.google.de/url?sa=t&source=web&ct=res&cd=2&ved=0CB...

GiselaVigy
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search