09:32 Oct 8, 2009 |
English to French translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
a baissé de valeur jusqu'à l'arrêt des transactions Explanation: To mark down : baisser de prix |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dégradé à Explanation: En fait "mark down" veut dire normalement que l'on abaisse la note, il s'agit de notations dont on parle ici. -------------------------------------------------- Note added at 25 minutes (2009-10-08 09:58:24 GMT) -------------------------------------------------- dégradé à "ne pas négocier" plus précisément -------------------------------------------------- Note added at 27 minutes (2009-10-08 10:00:44 GMT) -------------------------------------------------- ==> "La note du fonds dans X a été rétrogradée à "ne pas négocier", contribuant...." -------------------------------------------------- Note added at 36 minutes (2009-10-08 10:08:50 GMT) -------------------------------------------------- Exemple d'un article financier : "A financial institution like Axon Financial Funding, the firm that just experienced a ratings downgrade from Aaa to just above investment grade, is in the same way being marked down to the market value of its assets" http://crise2007.wordpress.com/page/41/ Je pense que cette référence confirme renforce grandement l'hypothèse de la réponse proposée. -------------------------------------------------- Note added at 3 heures (2009-10-08 12:35:09 GMT) -------------------------------------------------- La deadline est déjà passée, mais je réfléchis encore. L'exemple que j'ai donné m'a fait réfléchir car pour la baisse de la note on utilise "downgrade" alors que "marked down" est utilisé dans le sens de "abaissé" (ou réduit). "No trading" pose vraiment un problème, de sa signification dépend le sens global du début de phrase. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
la position du fonds sur X s'est inscrite en baisse en l'absence d'activité sur la valeur Explanation: littéralement par manque de transactions (sur la valeur) , d'où une baisse de son cours |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.