Glossary entry

English term or phrase:

as we know it

Italian translation:

così come lo intendiamo oggi

Added to glossary by AdamiAkaPataflo
Sep 18, 2009 11:11
14 yrs ago
English term

as we know it

Non-PRO English to Italian Social Sciences Other
Sono abbastanza seccata di non riuscire a trovare una traduzione soddisfacente per una frase cosi' comune e banale. Eppure capita.

Contesto: "the computer **as we know it** may have had it's day"

Grazie.
Change log

Sep 21, 2009 05:59: AdamiAkaPataflo Created KOG entry

Sep 24, 2009 17:53: Luisa Fiorini changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): ARS54, Carla Sordina, Luisa Fiorini

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
6 mins
Selected

così come lo intendiamo oggi

solo un'alternativa

c'è anche un "percepiamo", associato al computer:

R. Saracco - Nei prossimi diciotto mesi un'evoluzione tecnologica ...
- [ Diese Seite übersetzen ]
Il computer così come lo percepiamo oggi ha gli anni contati, certo meno di dieci. In effetti il computer è già scomparso dalla nostra percezione entrando ...
www.privacy.it/saracco20050630.html - Im Cache - Ähnlich
Peer comment(s):

agree Dana Rinaldi : ottima alternativa!
35 mins
grazie, Dana!
agree Adele Oliveri : ottimo :-) ciao bella signora!
52 mins
grazie, meraviglia delle galassie riunite, sbaciuk!
agree ARS54
2 hrs
mersibocú :-)
agree Carla Sordina
3 hrs
grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti, questa risposta e' quella che mi soddisfa di piu'. Anche se la traduzione letterale e' quella che ha avuto maggiori consensi, per me e' un calco che in italiano ancora non ha raggiunto la piena naturalezza. "
+5
1 min

per come lo conosciamo noi/come si presenta ai nostri giorni

io starei sulla prima, senza dubbi... è un modo di dire frequente. Cris
Peer comment(s):

agree AdamiAkaPataflo : mi associo, speedy gonzales! :-)))
5 mins
grazie! ero lì quando l'ha postata, evidentemente... stavo aprendo la pagina per usare il term search, e...
agree Elena Zanetti
22 mins
grazie Elena, buona giornata. Cris
agree ARS54
2 hrs
grazie, ciao! Cris
agree mariant
3 hrs
grazie Maria Antonietta, buon lavoro. Cris
agree Vincenzo Di Maso : ottimo!
1 day 6 hrs
grazie Vincenzo! Buona serata. Cris
Something went wrong...
+9
2 mins

così come lo conosciamo

senza dubbio!
Peer comment(s):

agree AdamiAkaPataflo
5 mins
agree Adele Oliveri : già
57 mins
agree Aritena Răduţ
1 hr
agree ARS54
2 hrs
agree Enrico M (X)
2 hrs
agree Ivana Giuliani
2 hrs
agree Francesca Bersellini
2 hrs
agree Carla Sordina
3 hrs
agree pitra
12 hrs
Something went wrong...
2 mins

nella forma/utilizzo/aspetto che conosciamo

le varianti possibili sono molte :-)
Something went wrong...
3 mins

nella forma in cui lo conosciamo

Another way to say the same thing...
Something went wrong...
+3
2 mins

come lo conosciamo

.

--------------------------------------------------
Note added at 4 min (2009-09-18 11:15:39 GMT)
--------------------------------------------------

Its day, non it's day.
Note from asker:
Grazie Francesco per la correzione it's > its, l'errore e' presente nell'originale.
Peer comment(s):

agree AdamiAkaPataflo
6 mins
Grazie Adami
agree Dana Rinaldi
39 mins
Grazie Dana
agree Adele Oliveri : direi proprio di sì
57 mins
Grazie Adele
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search