Aug 13, 2009 09:55
14 yrs ago
English term

to be experienced

Non-PRO English to French Marketing Medical (general)
Bonjour,

je traduis un texte concernant une étude sur les difficultés sexuelles dans un état de l'Australie.
Contexte : "Sexual difficulties **were experienced** by 51% of female and 74% of male respondents."

Traduire par "ont été connues" me semble bizarre. J'aimerais une autre tournure de la phrase, si possible.

Merci beaucoup de votre aide.

Bien à vous,
Ilinca F.
Change log

Aug 13, 2009 11:39: Emanuela Galdelli changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): GILLES MEUNIER, mattranslate

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+6
3 mins
Selected

ont connu

% de femmes et % d'hommes ont connu des difficultés...
Peer comment(s):

agree Alexandre Hanin
0 min
Merci Alex !
agree Sylvie LE BRAS
17 mins
Merci Sylvie !
agree mimi 254
1 hr
Merci mimi !
agree Beila Goldberg
3 hrs
Merci Beila !
agree Audrey Bernard-Petitjean
20 hrs
Merci Audrey !
agree George C.
1 day 5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci beaucoup"
+1
3 mins

ont ressenti

Il faut tourner la phrase à la voie active. 51 % et... "ont ressenti" ou "ont déclaré" avoir ressenti.
Peer comment(s):

agree Platary (X) : Certes !
3 mins
Something went wrong...
+6
4 mins

ont rencontré, vécu....

-

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-08-13 10:00:12 GMT)
--------------------------------------------------

En tournant la phrase....
Peer comment(s):

agree Sylvie LE BRAS : OK pour "ont rencontré"
15 mins
agree Amandine Fievet : Oui en tournant la phrase (51% des femmes et 74% des hommes interrogés ont rencontré des difficultés d'ordre sexuel)
1 hr
agree Beila Goldberg : "ont rencontré"...
3 hrs
agree FBrisson
7 hrs
agree George C.
1 day 5 hrs
agree Eagle Traductions (X) : Je suis d'accord avec Amandine.
1 day 7 hrs
Something went wrong...
8 mins

connaître

Le terme est juste, il faut simplement inverser la syntaxe :
51% des femmes et 74% des hommes ayant répondu à l'enquête "connaissent"...
Something went wrong...
+1
1 hr

étaient éprouvées/rencontrées (éprouver ou rencontrer des difficultés)

une traduction possible
Peer comment(s):

agree drcal : Exactement
7 hrs
Merci drcal
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search