Jul 2, 2009 13:26
14 yrs ago
3 viewers *
English term
left ventricular wedge
English to Russian
Medical
Medical: Cardiology
left ventricular wedge - объект исследований для получения значений параметров TDR, EADs
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+1
10 mins
Selected
клиновидный препарат стенки левого желудочка
Prior ischemia enhances arrhythmogenicity in isolated canine ventricular wedge model of long QT 3
Objective: Ventricular tachyarrhythmias (VTs) occur frequently in patients having long QT syndrome (LQTS) or after acute myocardial ischemia. However, the synergistic effects of ischemia and LQTS on arrhythmia development are unclear. We evaluated the contribution of a prior episode of ischemia on the arrhythmogenicity of the LQTS. Methods: Using a 256-channel optical mapping system, we mapped action potentials on the cut-exposed transmural surfaces of perfused and preconditioned muscle wedges isolated from canine left ventricular walls and recorded their transmural electrocardiogram (ECG). Results: We observed that 40 min of global ischemia followed by 60 min of reperfusion, at which time action potential duration (APD) and conduction velocity had recovered, significantly enhanced the APD prolongation produced by 20 nmol/l anemone toxin II (ATX-II). Wedges after the above ischemia, reperfusion, and ATX-II procedures had 100% (8/8) occurrences of early afterdepolarizations (EADs) and 87.5% (7/8) occurrences of spontaneous VTs and reentry. We observed epicardial, midmyocardial, and endocardial occurrences of EADs in one, seven, and four wedges, respectively. Focal EADs and reentry were responsible for 73% and 18% of the repetitive activations in the VTs. In contrast, neither EADs nor VTs occurred in eight control wedges following identical procedures except without ischemia, and VT occurred in 20% wedges (2/10) after ischemia and reperfusion but before ATX-II. Conclusion: A prior episode of acute ischemia, even after apparent electrophysiologic recovery, enhances the arrhythmogenicity of LQTS induced by ATX-II through the development of EADs and reentry.
http://cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=15839069
Peer comment(s):
agree |
komorovsky
: Этот вариант подходит лучше в данном контексте. ведь речь идёт о препарате, "объекте исследований", а не о ДАВЛЕНИИ заклинивания (wedge PRESSURE). давление заклинивания не позволяет получить значения TDR, EADs
8 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
+2
10 mins
давление в заклиненном (катетером) левом желудочке
еще есть вариант - Wedge-давление, но с моей точки зрения недостаточно посвященным будет абсолютно непонятно. Кроме того, встречается преимущественно в переводных материалах
http://tryphonov.narod.ru/tryphonov2/terms2/hdnind.htm
Давление крови в крови в заклиненной (катетером) легочной артерии (PAWP)
Pulmonary Artery Wedge Pressure (PAWP)
http://tryphonov.narod.ru/tryphonov2/terms2/hdnind.htm
Давление крови в крови в заклиненной (катетером) легочной артерии (PAWP)
Pulmonary Artery Wedge Pressure (PAWP)
Peer comment(s):
neutral |
Alieksei Seniukovich
: А почему "заклинвающее давление" непонятно? Распространенный термин
Я не к тому, что Вы не правы. Ваш ответ отличный. Просто, мне показалось
1 min
|
Алекс, я не поняла ваш комментарий. "Заклинивающее давление" понятно, я просто давала ответ независимо
|
|
agree |
Natalie
7 days
|
Спасибо, Наташа
|
|
agree |
Olga B
7 days
|
Спасибо, Ольга!
|
8 mins
заклинивающее давление левого желудочка
!
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-07-02 13:37:11 GMT)
--------------------------------------------------
Или "давление заклинивания"
Поскольку миокардиальная сократимость и трансмуральное давление – величины переменные, оптимальное давление заклинивания левого желудочка необходимо .
http://mmu2.ru/publ/10-1-0-65
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-07-02 13:42:41 GMT)
--------------------------------------------------
Пожалуй, лучше будет "давление заклинивания"
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-07-02 13:37:11 GMT)
--------------------------------------------------
Или "давление заклинивания"
Поскольку миокардиальная сократимость и трансмуральное давление – величины переменные, оптимальное давление заклинивания левого желудочка необходимо .
http://mmu2.ru/publ/10-1-0-65
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-07-02 13:42:41 GMT)
--------------------------------------------------
Пожалуй, лучше будет "давление заклинивания"
-1
7 hrs
левостороннее нарушение внутрижелудочковой проводимости
http://www.ntpo.com/patents_medicine/medicine_5/medicine_271...
"Заклинивание" нами отмечено лишь в вариантах машинного перевода.
С уважением, Александр Нагорный
"Заклинивание" нами отмечено лишь в вариантах машинного перевода.
С уважением, Александр Нагорный
Peer comment(s):
disagree |
komorovsky
: С точки зрения кардиолога такая фраза не имеет смысла. Нарушение внутрижелудочковой проводимости бывает по правой или левой ножке пучка Гиса, но здесь речь идет совсем не об этом
8 days
|
+2
2 days 13 hrs
1)если стоИт просто"wedge", то "кусок","часть","фрагмент"; 2)если "wedge preparation",то проигнорир.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days13 hrs (2009-07-05 03:22:22 GMT)
--------------------------------------------------
Я списался с Александром Бурашниковым (Alexander Burashnikov, PhD). Это - один из авторов публикаций, в которых встречается "wedge" в нужном нам контексте ( см., напр., http://circ.ahajournals.org/cgi/content/full/110/8/904 ). Он ответил мне следующее:
"... Wedge - кусок, часть чего-то...
Препарат не клиновидный.
Спрошу Чарли в понедельник - и напишу вам.
- "изолированный коронарно-перфузируемый препарат левого желудочка собаки" -
что-то такое.
Всего доброго..."
"Чарли" - это Charles Antzelevitch, в работах которого "wedge" встречается ещё чаще ( см., напр., http://circ.ahajournals.org/cgi/content/full/107/5/740 ).
--------------------------------------------------
Note added at 2 days14 hrs (2009-07-05 03:27:58 GMT)
--------------------------------------------------
проигнорировать "wedge" я имел в виду (во 2-м варианте своего ответа)...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days15 hrs (2009-07-05 04:41:20 GMT)
--------------------------------------------------
Да, кстати... Я бы ещё подумал и о вариантах типа "полоска [ткани]"... На это наталкивают указываемые размеры такого тканевого препарата (2 х 1 х 0,5 см) или, напр., вот это фото http://circres.ahajournals.org/content/vol92/issue6/images/l... **из статьи** http://circres.ahajournals.org/cgi/reprint/92/6/668?maxtosho...
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-07-07 02:45:02 GMT)
--------------------------------------------------
Получил новое письмо от Александра. Он переговорил с Чарли (Charles Antzelevitch) и вот, что пишет:
"Да - Wedge – это кусок (a piece) в том смысле в каком этот термин используется в статьях.
Со слов Чарли – “препарат, ну не совсем конус... Better than “a piece”.”
И в конце письма Александр вновь высказывает своё мнение о полной формулировке:
"изолированный коронарно-перфузируемый препарат левого желудочка собаки".
Peer comment(s):
agree |
Alexander Vorobyev
: Особая благодарность за цитаты из первоисточников!
1097 days
|
Спасибо! И спасибо авторам этих публикаций - за то, что любезно отвечают на вопросы
|
|
agree |
Elena Ivaniushina
2154 days
|
Спасибо!
|
Discussion