Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to dull razors
French translation:
émousser des rasoirs
Added to glossary by
Florence Bremond
Dec 19, 2002 17:26
21 yrs ago
English term
dull razors
English to French
Other
And only half a century ago, menstruating women in parts of Europe and America continued to believe that they could make young plants wither, make food go bad, bring death or bad luck to others and even dull razors!
Proposed translations
(French)
4 +2 | et même user des rasoirs! | donovan983 |
4 +15 | émousser les rasoirs | JCEC |
5 +2 | abîmer la lame des rasoirs | cjohnstone |
5 -1 | croire que tout s'effondre | Jocelyne Lefaivre (X) |
4 -2 | razoirs louches (qui ne rase pas/ne coupe pas) | Paulette Racine Walden |
Proposed translations
+2
6 mins
Selected
et même user des rasoirs!
it's definitely a verb. User ou désafûter...
--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-19 17:36:46 (GMT)
--------------------------------------------------
user les rasoirs
elles pensaient être à même de...
les better than des i think
--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-19 17:36:46 (GMT)
--------------------------------------------------
user les rasoirs
elles pensaient être à même de...
les better than des i think
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci :-)"
-2
6 mins
razoirs louches (qui ne rase pas/ne coupe pas)
Declined
This is what I found.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-19 17:36:10 (GMT)
--------------------------------------------------
On peut aussi dire \"Razoir Terne\" puisqu\'il ne coupe pas, parce qu\'il ne sont pas affûtés.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-19 17:36:10 (GMT)
--------------------------------------------------
On peut aussi dire \"Razoir Terne\" puisqu\'il ne coupe pas, parce qu\'il ne sont pas affûtés.
Peer comment(s):
agree |
Jacqueline McKay (X)
4 mins
|
Thank You!
|
|
neutral |
Geneviève von Levetzow
: ra*s*oirs
11 mins
|
Faute de frappe, Merci!
|
|
disagree |
NancyLynn
: not an adjective, but a verb, is sought here: to dull razors.
27 mins
|
Thank You!
|
|
disagree |
Guereau
: Désolé, mais cette réponse est n'importe quoi
3 hrs
|
C'est votre Opinion, je n'écris pas n'importe quoi,.
|
|
disagree |
Louise Dupont (X)
: louche: jamais entendu ce terme employé ainsi
5 hrs
|
Merci!
|
Comment: "Merci mais je pense également que c'est un verbe"
+15
24 mins
émousser les rasoirs
to dull = to blunt
Peer comment(s):
agree |
Geneviève von Levetzow
5 mins
|
Merci
|
|
agree |
cjohnstone
: oui definitely
7 mins
|
Merci
|
|
agree |
NancyLynn
7 mins
|
agree |
CGagnon
34 mins
|
agree |
lien
: oui exactement
1 hr
|
Merci
|
|
agree |
Arnold Baren
2 hrs
|
agree |
Florence Bremond
2 hrs
|
agree |
Louise Dupont (X)
2 hrs
|
agree |
Gayle Wallimann
: Exactly. Emousser is the correct verb.
2 hrs
|
Thanks
|
|
agree |
Guereau
2 hrs
|
agree |
Pascale Dahan
: emousser
3 hrs
|
agree |
Gabriel Lang
3 hrs
|
agree |
Daniel Bichis
: Absolument!
3 hrs
|
agree |
sktrans
7 hrs
|
agree |
herve laurent
: indeed
11 hrs
|
+2
33 mins
abîmer la lame des rasoirs
vu le contexte de la superstition, peu importe l'exactitude, c'est le sens de l'absurde qu'il nous faut d'où ma suggestion
-1
1 hr
croire que tout s'effondre
Je suis certaine que "razor" n'est pas employé au sens propre. Une expression idiomatique "to live on a razor edge" signifie "être au bord de l'abîme". Cela semble plus cohérent par rapport au contexte.
Something went wrong...